Hukom 5 – APSD-CEB & ASCB

Ang Pulong Sa Dios

Hukom 5:1-31

Ang Awit ni Debora ug ni Barak

1Sa adlaw sa ilang kadaogan, miawit si Debora ug si Barak nga anak ni Abinoam. Mao kini ang ilang giawit:

2Ang mga pangulo sa Israel madasigong nanguna sa pagpakiggira ug ang mga Israelinhon kinabubut-on nga misunod kanila.

Dayegon ang Ginoo!

3Pamati kamong mga hari ug mga pangulo!

Magaawit ako ug mga pagdayeg sa Ginoo, ang Dios sa Israel!

4O Ginoo, sa dihang mibiya ka sa Bukid sa Seir, sa yuta sa Edom, milinog ug miulan ug kusog.

5Natay-og ang mga bukid sa imong presensya, O Ginoo.

Ikaw ang Dios sa Israel nga nagpadayag sa imong kaugalingon didto sa Bukid sa Sinai.

6Sa panahon ni Shamgar nga anak ni Anat, ug sa panahon usab ni Jael, wala nay miagi sa dagkong mga dalan.

Ang mga biyahedor didto na miagi sa mga hilit-hilit nga mga agianan.

7Gamay nalang ang nagapuyo sa mga lungsod sa Israel, hangtod nga miabot ka, Debora, ikaw nga giila nga inahan sa Israel.

8Sa dihang misimba sila ug bag-ong mga dios, miabot ang gira sa tibuok Israel.

Apan sa 40,000 ka mga Israelinhon walay bisan usa nga may taming o bangkaw.

9Nalipay ako sa mga pangulo sa Israel ug sa katawhan nga malipayon nga mihatag sa ilang kaugalingon.

Dayegon ang Ginoo!

10Kamong mga adunahan nga nagasakay sa puti nga mga asno ug nagalingkod sa matahom nga mga lingkoranan niini,

ug kamong mga kabos nga nagalakaw sa dalan, paminaw kamo!

11Paminawa ninyo ang mga sugilanon sa mga tawo didto sa mga atabay.

Nagasugilon sila sa mga kadaogan5:11 mga kadaogan: sa literal, matarong nga mga binuhatan. sa Dios pinaagi sa iyang mga sundalo sa Israel.

Unya nangadto ang mga katawhan sa Ginoo sa mga pultahan sa lungsod ug miingon,

12“Tindog Debora, ug pag-awit!

Lakaw Barak, nga anak ni Abinoam, ug bihaga ang imong bihagonon.”

13Ang mga nahibiling katawhan sa Ginoo milugsong kauban ko sa pagpakiggira batok sa halangdon ug maisog nga mga tawo.

14Ang uban kanila gikan sa Efraim—ang yuta nga gipanag-iyahan kaniadto sa mga Amalekanhon—ug ang uban pa gayod gikan sa tribo ni Benjamin.

Miuban usab sa pagpakiggira ang mga pangulo nga gikan sa Makir ug sa tribo ni Zebulun.

15Miuban usab ang mga pangulo sa tribo ni Isacar kang Debora ug kang Barak paingon sa kapatagan.

Apan ang tribo ni Reuben wala nakahukom kon unsay angay nilang buhaton.

16Tribo ni Reuben, nganong nagpabilin man kamo uban sa mga karnero?

Aron ba mamati sa pagpanawag sa mga magbalantay sa karnero?

Ang tribo ni Reuben wala nakahukom kon unsay angay nilang buhaton.

17Nagpabilin ang tribo ni Gad5:17 tribo ni Gad: sa Hebreo, Gilead. sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan,

ug ang tribo ni Dan nagpabilin sa pagtrabaho sa mga barko.

Ang tribo ni Asher nagpabilin sa kabaybayonan duol sa dunggoanan sa mga barko.

18Apan gitahan sa tribo ni Zebulun ug ni Naftali ang ilang kinabuhi sa pagpakiggira.

19Miabot ang mga hari nga Canaanhon ug nakiggira sa mga Israelinhon didto sa Taanak nga anaa sa daplin sa katubigan sa Megido,

apan wala silay nailog nga pilak.

20Dili lang ang Israel ang nakiggira kanila ni Sisera, apil usab bisan ang kagamhanan sa langit nakiggira uban kanila.

21Ug gianod sila sa sulog sa karaang Lugut sa Kishon.

Magpadayon ako sa pagpakiggira uban ang kalig-on!

22Unya nagadahunog ang tunob sa nagadagan nga mga kabayo.

23Miingon ang anghel sa Ginoo, “Panghimaraota ang Meroz!

Panghimaraota gayod ang tanang nagpuyo didto kay wala sila motabang sa Ginoo sa pagpakiggira batok sa maisog nga mga kaaway.”

24Labing bulahan si Jael nga asawa ni Heber nga Kenihanon sa tanang mga babaye nga nagapuyo sa mga tolda.

25Sa dihang nangayo ug tubig si Sisera, gatas nga gibutang sa mahalon nga sudlanan ang iyang gihatag.

26Unya mikuha siya ug martilyo ug ugsok sa tolda ug gipataop ang ugsok sa dungan-dungan ni Sisera.

27Ug namatay si Sisera sa tiilan ni Jael.

28Nagpanglantaw ang inahan ni Sisera gikan sa renehasan nga bintana; wala siya mahimutang, ug nagsigeg pangutana kon nganong dugayng miabot ang karwahe sa iyang anak.

29Mitubag ang iyang labing maalamong mga kababayen-an, ug mao usab kini ang iyang gibalik-balik pagsulti sa iyang kaugalingon,

30“Nadugay lang tingali sila sa pagpanguha ug pagbahin sa mga butang nga nailog nila sa ilang mga kaaway—usa o duha ka babaye alang sa matag sundalo, mahalon nga bisti alang kang Sisera, ug binordahan usab nga bisti alang kanako.”

31“Busa Ginoo, hinaut nga malaglag ang imong mga kaaway.

Apan hinaut nga ang mga nagahigugma kanimo mahisama sa adlaw nga nagasidlak pag-ayo.”

Ug ang mga Israelinhon nagkinabuhi nga malinawon sulod sa 40 ka tuig.

Asante Twi Contemporary Bible

Atemmufoɔ 5:1-31

Debora Dwom

1Ɛda no, Debora ne Abinoam babarima Barak too saa dwom yi:

2“Israel mpanimfoɔ sɔre dii animu,

na nnipa no de anigyeɛ dii wɔn akyi.

Nhyira nka Awurade!

3“Mo ahemfo, montie!

Monyɛ aso, mo aberempɔn!

Na mɛto dwom ama Awurade.

Mɛma me nne so ama Awurade, Israel Onyankopɔn.

4Awurade, ɛberɛ a wofirii Seir,

na wobɔɔ nsra faa Edom mfuo so no,

asase wosoeɛ

na ɔsoro omununkum tuee nsuo.

5Awurade ba no maa mmepɔ wosoeɛ.

Sinai Bepɔ mpo wosoeɛ wɔ Awurade, Israel Onyankopɔn anim.

6“Anat ba Samgar ne Yael berɛ so,

nnipa amfa akwantempɔn so,

na akwantufoɔ faa anammɔnkwan kɔntɔnkye so.

7Nnipa kakra na wɔkaa Israel nkuraaseɛ

kɔsii sɛ Debora sɔree sɛ ɛna maa Israel.

8Ɛberɛ a Israel somm anyame foforɔ no,

ɔko sɔree kuropɔn no apono ano.

Nanso wɔanhunu kyɛm anaa pea

wɔ akofoɔ ɔpeduanan a wɔwɔ Israel mu!

9Mewɔ Israel ntuanofoɔ afa

ne wɔn a wɔde anigyeɛ dii wɔn akyi.

Hyira Awurade!

10“Mo a motete afunumu a wɔte apɔ so,

tete nsaa a ɛyɛ fɛ so, montie!

Ne mo a ɛsɛ sɛ monante fam nso, montie!

11Montie nkuraaseɛ nnwomsiaafoɔ a wɔaboa wɔn ho ano wɔ anomeeɛ.

Wɔkeka Awurade tenenee nkonimdie,

ne ne nkuraasefoɔ nkonimdie wɔ Israel ho asɛm.

“Afei Awurade nkurɔfoɔ

bɔɔ nsra kɔɔ kuropɔn no apono ano.

12‘Sɔre! Debora, sɔre!

Sɔre, sɔre na to dwom!

Sɔre, Barak!

Di wo nneduafoɔ anim kɔ, Abinoam ba!’

13“Nkaeɛfoɔ no bɔɔ nsra firi Tabor kɔɔ ahoɔdenfoɔ so.

Awurade nkurɔfoɔ bɔɔ nsra kɔɔ akofoɔ ahoɔdenfoɔ so.

14Wɔfiri Efraim baeɛ, asase a na kane no na ɛyɛ Amalekfoɔ dea,

na Benyamin nso dii wʼakyi.

Asahene no bɔɔ nsra firii Makir;

ɔsahene pomakurafoɔ firi Sebulon baeɛ.

15Na Isakar mu atitire ka Debora ne Barak ho.

Wɔdii Barak akyi, bɔ wuraa bɔnhwa no mu.

Nanso, Ruben abusuakuo mu deɛ,

wɔansi wɔn adwene pi.

16Adɛn enti na wotenaa efie wɔ nnwanhwɛfoɔ mu,

tie nnwanhwɛfoɔ a wɔde hwerɛma frɛ wɔn nnwan?

Ruben abusuakuo mu,

wɔansi wɔn adwene pi.

17Gilead kaa Yordan apueeɛ hɔ.

Na Dan deɛ, adɛn enti na ɔtenaa fie?

Aser tenaa mpoano a wanka ne ho,

ɔkaa nʼahyɛn gyinabea ahodoɔ hɔ.

18Nanso, Sebulon too ne nkwa akyerɛ

sɛdeɛ Naftali yɛɛ wɔ akono no.

19“Kanaan ahemfo koeɛ wɔ Taanak a ɛbɛn Megido nsutire ho,

nanso, wɔannya asadeɛ biara ankɔ.

20Nsoromma firi soro koeɛ.

Nsoromma nam wɔn kyenenee so ko tiaa Sisera.

21Asubɔnten Kison twee wɔn kɔeɛ,

tete asuo, Kison.

Me kra, fa akokoɔduru bɔ nsra kɔ wʼanim!

22Afei, apɔnkɔ no tɔte pempem fam,

wɔde mmirikatɛntɛ, Sisera apɔnkɔ ahoɔdenfoɔ no mmirikatɛntɛ.

23‘Nnome nka Merosfoɔ,’ Awurade ɔbɔfoɔ na ɔseɛ.

Ma nnome a ano yɛ den nka wɔn

ɛfiri sɛ, wɔammɛboa Awurade,

wɔammɛboa Awurade anko antia akofoɔ ahoɔdenfoɔ no.

24“Nhyira nka Yael,

Heber a ɔfiri Keni yere.

Ne nhyira nsene mmaa a wɔtete ntomadan mu nyinaa.

25Sisera srɛɛ nsuo,

na Yael maa no nufosuo;

bonsua a ɛfata ahemfo no mu

na ɔde nufosuo ani sradeɛ brɛɛ no.

26Afei, ɔde ne nsa benkum yii ntomadan pɛɛwa,

na ɔde ne nsa nifa faa odwumfoɔ asaeɛ.

Ɔde bɔɔ Sisera, pɛkyɛɛ ne ti.

Ɔde pɛɛwa no wɔɔ ne moma so, bɔɔ so kɔɔ ne tirim.

27Ɔhodwoeɛ, ɔhwee ase;

ɔwuu wɔ ne nan ase.

28“Sisera nena hwɛɛ mpomma mu;

ɔtɛɛ mpomma mu hwɛɛ no kwan,

ɔkaa sɛ, ‘Adɛn enti na ne teaseɛnam akyɛre ba yi?

Adɛn enti na yɛnte teaseɛnam nhankra nnyegyeeɛ yi?’

29Ne mmaa anyansafoɔ no rema mmuaeɛ no,

ɔtii mu kaa saa nsɛm yi kyerɛɛ ne ho sɛ:

30‘Wɔrekyɛ asadeɛ a wɔnyaeɛ no,

ɔbarima biara nya ɔbaa baako anaa mmienu.

Sisera bɛnya ntadeɛ a ɛyɛ fɛ

na me nso menya ntadeɛ a ɛkura ahosuo ahodoɔ na wɔanwono mu fɛɛfɛ.’

31Awurade, ma wʼatamfoɔ nyinaa nwu sɛ Sisera!

Nanso, ma wɔn a wɔdɔ wo no nkɔso sɛ owigyinaeɛ.”

Afei, asomdwoeɛ baa asase no so mfirinhyia aduanan.