Deuteronomio 33 – APSD-CEB & ASCB

Ang Pulong Sa Dios

Deuteronomio 33:1-29

Gibendisyonan ni Moises ang mga Tribo sa Israel

1Mao kini ang bendisyon nga gisulti ni Moises nga alagad sa Dios sa mga Israelinhon sa wala pa siya mamatay. 2Miingon siya:

“Miabot ang Ginoo gikan sa Sinai;

nagpadayag siya kanato gikan sa Bukid sa Seir sama sa pagsidlak sa adlaw.

Misidlak siya sa mga tawo gikan sa Bukid sa Paran.

Miabot siya uban sa linibo ka mga anghel,

ug ang iyang tuong kamot may nagadilaab nga kalayo.33:2 Miabot… kalayo: o, Miabot siya gikan sa Meriba Kadesh, gikan sa habagatan, sa ubos sa iyang mga bukid.

3Gihigugma gayod sa Ginoo ang iyang katawhan.

Gipanalipdan niya sila nga iyang pinili.

Busa gisunod nila siya ug gituman ang iyang mando.

4Gihatag kanato ni Moises ang kasugoan ingon nga panulondon natong mga kaliwat ni Jacob.

5Nahimong hari ang Ginoo sa Israel sa dihang nagtigom ang ilang mga pangulo ug ang ilang mga tribo.”

6Mao kini ang giingon ni Moises bahin sa tribo ni Reuben,

“Hinaut nga dili mawala ang mga kaliwat ni Reuben bisan gamay lang sila.”

7Miingon si Moises bahin sa tribo ni Juda:

Ginoo, pamatia ang pagpangayo ug tabang sa tribo ni Juda.

Hiusaha sila pag-usab sa ubang mga tribo sa Israel.

Panalipdi ug tabangi sila batok sa ilang mga kaaway.”

8Miingon si Moises bahin sa tribo ni Levi:

Ginoo, gihatag mo ang Thumim ug Urim33:8 Thumim ug Urim: Duha ka butang nga ginagamit sa pagpakisayod sa kabubut-on sa Dios. sa imong matinumanon nga mga alagad nga mao ang mga kaliwat ni Levi.

Gisulayan mo sila didto sa Masa ug gibadlong didto sa daplin sa tubig sa Meriba.

9Nagpakita sila ug mas dako nga pag-unong kanimo kaysa ilang mga ginikanan, mga igsoon, ug mga kabataan.

Gituman nila ang imong pulong, ug gitipigan nila ang imong kasabotan.

10Tudloan nila ang mga Israelinhon sa imong mga pamalaod ug mga sugo,

ug magahalad sila ug insenso ug mga halad nga sinunog diha sa imong halaran.

11O Ginoo, panalangini sila, ug hinaut pa nga malipay ikaw sa tanan nilang mga buhat.

Laglaga ang ilang mga kaaway aron dili na makabangon pa.”

12Miingon si Moises bahin sa tribo ni Benjamin:

“Palangga sa Ginoo ang tribo ni Benjamin,

ug gipahilayo niya sila sa katalagman ug gipanalipdan sa tibuok nga adlaw.”

13Miingon si Moises bahin sa tribo ni Jose:

“Hinaut pa nga panalanginan sa Ginoo ang ilang yuta ug padad-an kanunay ug ulan ug tubig gikan sa ilalom sa yuta.

14Hinaut pa nga sa tabang sa adlaw mamunga ang ilang mga tanom ug maayong mga bunga sa panahon sa tingbunga niini.

15Hinaut pa nga ang ilang karaang mga bukid ug mga bungtod magaanig maayo ug daghang mga bunga.

16Hinaut pa nga ang ilang yuta magaani sa labing maayong mga abot sa kaayo sa Dios nga nagpadayag diha sa nagadilaab nga sampinit.

Hinaut pa nga kining mga panalangin magapabilin sa tribo ni Jose kay labaw siya kaysa iyang mga igsoon.

17Ang iyang kusog sama sa kusog sa kamagulangang torong baka.

Ang iyang gahom sama sa gahom sa sungay sa ihalas nga baka.

Pinaagi niini laglagon niya ang mga nasod bisan kadtong atua sa layo.

Mao kini ang akong panalangin sa daghang mga katawhan sa Efraim ug Manase.”

18Miingon si Moises bahin sa tribo ni Zebulun ug ni Isacar:

“Hinaut pa nga mouswag ang tribo ni Zebulun sa ilang negosyo.

Hinaut pa nga mouswag ang tribo ni Isacar sa ilang dapit.

19Aghaton nila ang mga tawo sa pag-adto sa bukid sa paghalad sa husto nga mga halad ngadto sa Dios.

Magasaulog sila tungod sa daghang panalangin nga nakuha nila sa dagat ug sa baybayon.”

20Miingon si Moises bahin sa tribo ni Gad:

“Dalaygon ang Dios nga nagpalapad sa teritoryo sa tribo ni Gad!

Nagakinabuhi sila niini nga yuta sama sa liyon nga andam sa pagkunis-kunis sa bukton o sa ulo sa iyang mga kaaway.

21Gipili nila ang labing maayong yuta nga angay alang sa pangulo.

Sa dihang magkatigom ang mga tigdumala sa katawhan sa Israel, ginasunod nila ang mga ginapatuman sa Ginoo ug ang iyang mga lagda alang sa Israel.”

22Miingon si Moises bahin sa tribo ni Dan:

“Ang tribo ni Dan sama sa anak sa liyon nga naglukso-lukso gikan sa Basan.”

23Miingon si Moises bahin sa tribo ni Naftali:

“Ang tribo ni Naftali abunda sa panalangin sa Ginoo. Hinaut pa nga maangkon nila ang yuta sa kasadpan33:23 kasadpan: Mao kini sa Septuagint, sa Syriac, ug sa Latin Vulgate; apan sa Hebreo, linaw. ug sa habagatan.”

24Miingon si Moises bahin sa tribo ni Asher:

“Hinaut pa nga panalanginan ang tribo ni Asher labaw sa tanang mga tribo sa Israel.

Hinaut pa nga malipay kanila ang ilang isigka-Israelinhon ug mahimong abunda ang ilang lana.

25Hinaut pa nga ang mga trangka sa pultahan sa ilang mga lungsod mahisama kalig-on sa puthaw ug bronsi,

ug hinaut pa nga magpabilin ang ilang pagkagamhanan samtang buhi pa sila.

26Walay sama sa Dios sa Israel.33:26 Israel: sa Hebreo, Jeshurun, nga ang buot ipasabot, matarong.

Sa iyang pagkahalangdon nagasakay siya sa mga panganod sa pagtabang kaninyo.

27Ang walay kataposan nga Dios mao ang inyong dalangpanan;

tabangan niya kamo sa iyang walay kataposan nga gahom.

Abugon niya ang inyong mga kaaway sa inyong atubangan,

ug mosugo siya kaninyo sa paglaglag kanila.

28Busa ang Israel magapuyo nga halayo sa katalagman, sa yuta nga abunda sa trigo ug duga sa ubas,

ug diin ang tun-og nga gikan sa langit nagahatag ug tubig sa yuta.

29Bulahan kamo, O katawhan sa Israel!

Walay sama kaninyo—usa ka katawhan nga giluwas sa Ginoo.

Ang Ginoo mao ang manalipod ug motabang kaninyo,

ug siya ang makig-away alang kaninyo.

Magkamang ang inyong mga kaaway paingon kaninyo, ug tumban ninyo sila sa likod.”33:29 tumban… sa likod: o, tusok-tusokon ninyo ang ilang mga simbahanan diha sa habog nga mga dapit.

Asante Twi Contemporary Bible

5 Mose 33:1-29

Mose Hyira Mmusuakuo No

1Yei ne nhyira a Onyankopɔn onipa Mose de hyiraa Israelfoɔ no ansa na ɔrewu: 2Ɔkaa sɛ,

Awurade firi Sinai ba bɛpuee

yɛn so firii Seir;

ɔhran firii Paran bepɔ so.

Ɔde akronkronfoɔ pii ba firii

anafoɔ fam ne mmepɔ nsianeɛ so.

3Nokorɛ mu, wo wodɔ wo nnipa no,

akronkronfoɔ nyinaa wɔ wo nsam.

Wɔkoto wo nan ase,

na wɔnya nkyerɛkyerɛ firi wo hɔ;

4mmara a Mose de maa yɛn no:

Yakob nkurɔfoɔ agyapadeɛ.

5Awurade yɛɛ ɔhene wɔ Yeshurun

ɛberɛ a nnipa no ntuanofoɔ hyiaa

Israel mmusuakuo no.

6“Ma Ruben nya nkwa. Mma nʼase ntɔre.

Na ne mmarima nso, mma wɔn so nhwan.”

7Asɛm a Mose ka faa Yuda abusuakuo ho nie:

“Tie Ao Awurade, tie Yuda sufrɛ

fa no brɛ ne nkurɔfoɔ.

Ɔde nʼankasa ahoɔden bɔ ne ho ban.

Yɛ ne ɔboafoɔ na tia nʼatamfoɔ!”

8Asɛm a Mose ka faa Lewi abusuakuo ho nie:

“Ao Awurade, wode ade kronkron

ama wʼasomfoɔ nokwafoɔ Lewifoɔ.

Wosɔɔ wɔn hwɛɛ wɔ Masa

wone wɔn koeɛ wɔ Meriba asuo ho.

9Lewifoɔ tiee wʼasɛm

bɔɔ wʼapam no ho ban.

Wɔdii wo nokorɛ

sene sɛdeɛ wɔdii wɔn awofoɔ,

wɔn abusuafoɔ ne wɔn mma nokorɛ.

10Afei, ma wɔnkyerɛ Yakob wo mmara no.

Ma wɔmfa wo nkyerɛkyerɛ no mma Israelfoɔ.

Wɔde aduhwam bɛba wʼanim

Abɛbɔ ɔhyeɛ afɔdeɛ wɔ afɔrebukyia so.

11Hyira Lewifoɔ, Ao Awurade

na ma wɔn nnwuma nyinaa nsɔ wʼani.

Bubu wɔn atamfoɔ nnwonku;

bɔ wɔn atamfoɔ hwe fam a wɔnsɔre bio.”

12Asɛm a Mose ka faa Benyamin abusuakuo ho nie:

Awurade dɔ Benyamin nkurɔfoɔ

na wɔnya banbɔ wɔ ne mu.

Ɔtwa wɔn ho hyia ɛberɛ biara

na ɔbɔ wɔn ho ban firi ɔhaw biara mu.”

13Asɛm a Mose ka faa Yosef mmusuakuo ho nie:

Awurade nhyira wɔn nsase;

ɔmfa ne bosuo pa a ɛfiri sorosoro

ne nsuo a ɛfiri asase ase pɛɛ no,

14ne nnepa a ɛnyini wɔ owia mu

ne adonneɛ a ɛba ɔbosome biara mu;

15ne nnɔbaeɛ pa a ɛfiri tete mmepɔ mu

ne deɛ abu so wɔ nkokoɔ a ɛtim hɔ daa mu

16ne akyɛdeɛ amapa dodoɔ a ɛfiri asase mu,

ne adom a ɛfiri deɛ ɔpuee wɔ ogya a ɛrederɛ no mu.

Saa nhyira yi nyinaa mmra Yosef so

nhyɛ no ahenkyɛ wɔ ne nuanom mu.

17Yosef wɔ ahoɔden ne tumi sɛ nantwie ba.

Nʼahoɔden te sɛ ɔtrɔm mmɛn.

Ɔde bɛwowɔ akyirikyiri aman,

apamo wɔn akɔ asase ano.

Yei ne me nhyira a

mede rema Efraim bebrebe

ne Manase mpempem no.”

18Asɛm a Mose ka faa Sebulon ne Isakar mmusuakuo ho nie:

“Sebulon asefoɔ, monnya nkɔsoɔ wɔ mo akwantuo biara mu.

Isakar asefoɔ, monnya nkɔsoɔ wɔ mo fie ntomadan mu.

19Wɔfrɛ nnipa no kɔ bepɔ no so

kɔbɔ afɔdeɛ a ɛdi mu wɔ hɔ.

Wɔnya mfasoɔ firi ɛpo mu nnepa

ne ademudeɛ a ahinta wɔ anwea mu.”

20Asɛm a Mose ka faa Gad abusuakuo ho nie:

“Nhyira nka obi a ɔtrɛ Gad mantam mu!

Gad ayɛ krado sɛ gyata

a ɔrebɛtu abasa anaa wate etire.

21Gad nkurɔfoɔ gyee asase pa no maa wɔn ho;

ɔkannifoɔ kyɛfa na wɔde maa wɔn.

Ɛberɛ a nkurɔfoɔ no mpanimfoɔ hyiaeɛ no,

wɔde Awurade atɛntenenee yɛɛ adwuma,

na wɔdii mmara a wɔde maa Israelfoɔ no so.”

22Asɛm a Mose ka faa Dan abusuakuo ho nie:

“Dan yɛ gyata ba a

ɔrehurihuri firi Basan.”

23Asɛm a Mose ka faa Naftali abusuakuo ho nie:

“Ao Naftali, wowɔ adom bebree

na Awurade nhyira ayɛ wo ma;

atɔeɛ fam ne anafoɔ fam bɛyɛ wo kyɛfa.”

24Asɛm a Mose ka faa Aser abusuakuo ho nie:

“Aser nnya animuonyam wɔ ne nuanom anim;

ne nuanom mfa anidie mma no;

wɔmfa ngo nsra ne nan ho.

25Wʼapono ho nkyerewa nyɛ dadeɛ ne kɔbere mfrafraeɛ;

Awurade mmɔ wo ho ban wo nkwa nna nyinaa.

26“Onyankopɔn biara nni hɔ sɛ Yeshurun Onyankopɔn;

Ɔnam ɔsorosoro bɛboa wo,

ɔde ne tumi nante omununkum mu.

27Onyankopɔn a ɔwɔ hɔ daa yɛ wo dwanekɔbea;

nʼabasa a ɛwɔ hɔ daa no kura wo.

Ɔbɛpam wʼatamfoɔ afiri wʼanim;

Ɔno na ɔteaam sɛ, ‘Sɛe wɔn!’

28Enti, Israel bɛtena ase asomdwoeɛ mu;

Yakob a wanya nkɔsoɔ bɛnya banbɔ

wɔ asase a aduane ne nsã wɔ so,

na ɔsoro tɔ bosuo gu so.

29Nhyira nka mo, Ao Israel!

Hwan na ɔte sɛ mo,

nnipa a Awurade agye mo nkwa.

Ɔyɛ mo akokyɛm ne mo ɔboafoɔ

ne mo nkonimdie akofena!

Mo atamfoɔ bɛkoto mo anim,

na moatiatia wɔn so.”