1 Cronica 21 – APSD-CEB & NIVUK

Ang Pulong Sa Dios

1 Cronica 21:1-30

Giihap ni David ang Iyang mga Sundalo

(2 Sam. 24:1-25)

1Gikontra ni Satanas21:1 ni Satanas o, sa kaaway. ang Israel, busa gisulsolan niya si David nga ihapon ang mga Israelinhon. 2Busa miingon si David kang Joab ug sa mga komander sa mga sundalo, “Lakaw kamo, ug ihapa ninyo ang mga Israelinhon gikan sa Beersheba hangtod sa Dan.21:2 gikan sa Beersheba hangtod sa Dan: Ang buot ipasabot, sa tibuok nasod sa Israel. Unya balik kamo dinhi aron mahibaloan ko kon pila silang tanan.”

3Apan mitubag si Joab, “Hinaut pa nga padaghanon sa Ginoo sa 100 ka pilo ang imong katawhan. Apan, Mahal nga Hari, nganong buhaton mo man kini? Dili ba mga sakop mo man sila? Nganong iangin mo man sila sa pagpakasala?”

4Apan miinsister gayod si David, busa gilibot ni Joab ang tibuok Israel, ug unya mibalik sa Jerusalem. 5Gisugilon niya kang David ang gidaghanon sa mga lalaki nga makahimo sa pagpakiggira: 1,100,000 sa Israel ug 470,000 sa Juda. 6Apan wala iapil ni Joab sa pag-ihap ang tribo ni Levi ug ni Benjamin tungod kay supak gayod siya sa gisugo sa hari. 7Wala usab makagusto ang Dios niini, busa gisilotan niya ang Israel. 8Unya miingon si David sa Dios, “Nakasala gayod ako sa akong gihimo. Busa, Ginoo, nagapakilooy ako nga imong alagad nga pasayloon mo ako sa akong sala, kay kinabuang gayod ang akong gihimo.”

9Miingon ang Ginoo kang Gad nga propeta ni David, 10“Adto kang David ug ingna siya nga mao kini ang akong giingon: ‘Aduna akoy tulo ka silot nga papilian kanimo. Pagpili ug usa kay buhaton ko kini.’ ” 11Busa miadto si Gad kang David ug miingon, “Miingon ang Ginoo nga magpili ka niini: 12‘Tulo ka tuig nga gutom, tulo ka bulan nga laglagon kamo sa inyong mga kaaway, o tulo ka adlaw nga katalagman gikan sa Ginoo diin daoton sa anghel sa Ginoo ang tibuok yuta sa Israel.’ Hunahunaa pag-ayo ug pahibaloa ako kon unsay isulti ko sa nagpadala kanako.”

13Mitubag si David kang Gad, “Naglisod gayod ako sa pagpili. Mas maayo pa nga ang Ginoo ang mosilot kanako kay sa tawo, kay maloloy-on kaayo ang Ginoo.” 14Busa nagpadala ang Ginoo ug katalagman sa Israel, ug 70,000 ka mga Israelinhon ang nangamatay. 15Unya nagpadala ang Dios ug anghel aron sa paglaglag sa Jerusalem. Apan samtang gilaglag sa anghel ang Jerusalem, nausab ang hunahuna sa Ginoo sa dihang nakita niya ang pag-antos sa mga tawo. Busa miingon siya sa anghel, “Husto na! Ayaw na silag siloti.” Niadtong higayona ang anghel sa Ginoo didto nagtindog sa may giokanan ni Arauna21:15 Arauna: o, Ornan. nga Jebusihanon.

16Mihangad si David ug nakita niya ang anghel sa Ginoo nga nagatindog tunga-tunga sa langit ug sa yuta. May gikuptan kini nga espada nga gipunting sa Jerusalem. Unya mihapa si David ug ang mga tigdumala sa Israel nga nagbistig sako sa pagpakita sa ilang pagsubo. 17Miingon si David sa Dios, “Ako ang nagsugo nga ihapon ang katawhan. Ako ang nakasala ug naghimo niining hilabihan kadaotang buhat. Kining mga tawo sama sa inosenteng mga karnero. Wala silay nahimong sala. O Ginoo nga akong Dios, ako na lang ug ang akong pamilya ang siloti. Ayaw na paantosa ang imong katawhan niini nga katalagman.”

18Unya gisugo sa anghel sa Ginoo si Gad sa pag-ingon kang David nga motungas didto sa giokanan ni Arauna nga Jebusihanon ug maghimo didto ug halaran alang sa Ginoo. 19Busa mitungas si David aron sa pagtuman sa gisugo sa Ginoo pinaagi kang Gad.

20Niadtong higayona, naggiok ug trigo si Arauna ug ang iyang upat ka mga anak nga lalaki. Sa dihang nakita nila ang anghel sa Ginoo, nanagan ang upat ka anak ni Arauna ug nanago. 21Unya nakita ni Arauna nga nagpadulong si David. Busa mibiya siya sa giokanan ug miyukbo atubangan ni David. 22Miingon si David kaniya, “Ibaligya kanako ang imong giokanan aron makapatindog ako ug halaran alang sa Ginoo, aron maundang ang katalagman nga midangat sa mga tawo. Bayran ko ikaw sa ensaktong bili niini.”

23Miingon si Arauna kang David, “Sige, kuhaa kini Mahal nga Hari. Himoa kon unsay maayo sa imong panan-aw. Ihatag ko ang mga baka alang sa halad nga sinunog, ang mga kahoy nga ginagamit sa paggiok aron isugnod, ug ang trigo aron ihalad sa pagpasidungog sa Ginoo. Oo, ihatag ko kining tanan kanimo.”

24Apan mitubag si Haring David kang Arauna, “Dili ko kini kuhaon nga libre. Bayran ko ikaw sa ensaktong bili niini. Dili mahimong kuhaon ko lang kini gikan kanimo nga walay bayad ug unya ihalad sa Ginoo. Dili ako maghalad ug halad nga sinunog nga wala ko bayri.” 25Busa gibayran ni David si Arauna ug 600 ka buok21:25 600 ka buok: mga pito ka kilo. bulawan alang niadto nga dapit. 26Unya naghimo siya didto ug halaran alang sa Ginoo ug naghalad sa mga halad nga sinunog ug mga halad alang sa maayong relasyon. Unya nagaampo siya, ug gitubag siya sa Ginoo pinaagi sa pagpadala ug kalayo gikan sa langit nga misunog sa mga halad sa halaran. 27Unya giingnan sa Ginoo ang anghel nga ibalik ang iyang espada sa sakoban.

28Sa dihang nakita ni David nga gitubag sa Ginoo ang iyang pag-ampo, naghalad pa gayod siya ug mga halad didto sa giokanan ni Arauna nga Jebusihanon. 29Niadtong panahona, ang Tolda sa Ginoo nga gipahimo ni Moises didto sa kamingawan, ug ang halaran alang sa mga halad nga sinunog didto mahimutang sa habog nga dapit sa Gibeon. 30Apan dili makaadto si David didto sa pagpangutana sa Dios, tungod kay nahadlok siya sa espada sa anghel sa Ginoo.

New International Version – UK

1 Chronicles 21:1-30

David counts the fighting men

1Satan rose up against Israel and incited David to take a census of Israel. 2So David said to Joab and the commanders of the troops, ‘Go and count the Israelites from Beersheba to Dan. Then report back to me so that I may know how many there are.’

3But Joab replied, ‘May the Lord multiply his troops a hundred times over. My lord the king, are they not all my lord’s subjects? Why does my lord want to do this? Why should he bring guilt on Israel?’

4The king’s word, however, overruled Joab; so Joab left and went throughout Israel and then came back to Jerusalem. 5Joab reported the number of the fighting men to David: in all Israel there were one million one hundred thousand men who could handle a sword, including four hundred and seventy thousand in Judah.

6But Joab did not include Levi and Benjamin in the numbering, because the king’s command was repulsive to him. 7This command was also evil in the sight of God; so he punished Israel.

8Then David said to God, ‘I have sinned greatly by doing this. Now, I beg you, take away the guilt of your servant. I have done a very foolish thing.’

9The Lord said to Gad, David’s seer, 10‘Go and tell David, “This is what the Lord says: I am giving you three options. Choose one of them for me to carry out against you.” ’

11So Gad went to David and said to him, ‘This is what the Lord says: “Take your choice: 12three years of famine, three months of being swept away21:12 Hebrew; Septuagint and Vulgate (see also 2 Samuel 24:13) of fleeing before your enemies, with their swords overtaking you, or three days of the sword of the Lord – days of plague in the land, with the angel of the Lord ravaging every part of Israel.” Now then, decide how I should answer the one who sent me.’

13David said to Gad, ‘I am in deep distress. Let me fall into the hands of the Lord, for his mercy is very great; but do not let me fall into human hands.’

14So the Lord sent a plague on Israel, and seventy thousand men of Israel fell dead. 15And God sent an angel to destroy Jerusalem. But as the angel was doing so, the Lord saw it and relented concerning the disaster and said to the angel who was destroying the people, ‘Enough! Withdraw your hand.’ The angel of the Lord was then standing at the threshing-floor of Araunah21:15 Hebrew Ornan, a variant of Araunah; also in verses 18-28 the Jebusite.

16David looked up and saw the angel of the Lord standing between heaven and earth, with a drawn sword in his hand extended over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell face down.

17David said to God, ‘Was it not I who ordered the fighting men to be counted? I, the shepherd,21:17 Probable reading of the original Hebrew text (see 2 Samuel 24:17 and note); Masoretic Text does not have the shepherd. have sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? Lord my God, let your hand fall on me and my family, but do not let this plague remain on your people.’

David builds an altar

18Then the angel of the Lord ordered Gad to tell David to go up and build an altar to the Lord on the threshing-floor of Araunah the Jebusite. 19So David went up in obedience to the word that Gad had spoken in the name of the Lord.

20While Araunah was threshing wheat, he turned and saw the angel; his four sons who were with him hid themselves. 21Then David approached, and when Araunah looked and saw him, he left the threshing-floor and bowed down before David with his face to the ground.

22David said to him, ‘Let me have the site of your threshing-floor so that I can build an altar to the Lord, that the plague on the people may be stopped. Sell it to me at the full price.’

23Araunah said to David, ‘Take it! Let my lord the king do whatever pleases him. Look, I will give the oxen for the burnt offerings, the threshing-sledges for the wood, and the wheat for the grain offering. I will give all this.’

24But King David replied to Araunah, ‘No, I insist on paying the full price. I will not take for the Lord what is yours, or sacrifice a burnt offering that costs me nothing.’

25So David paid Araunah six hundred shekels21:25 That is, about 6.9 kilograms of gold for the site. 26David built an altar to the Lord there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. He called on the Lord, and the Lord answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.

27Then the Lord spoke to the angel, and he put his sword back into its sheath. 28At that time, when David saw that the Lord had answered him on the threshing-floor of Araunah the Jebusite, he offered sacrifices there. 29The tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time on the high place at Gibeon. 30But David could not go before it to enquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of the Lord.