The Gospel Exalted
1Paul, a [a]bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle (special messenger, personally chosen representative), set apart for [preaching] the [b]gospel of God [the good news of salvation], 2 which He promised beforehand through His prophets in the sacred Scriptures— 3 [the good news] regarding His Son, who, as to the flesh [His human nature], was born a descendant of David [to fulfill the covenant promises], 4 and [as to His divine nature] according to the Spirit of holiness was openly designated to be the Son of God with power [in a triumphant and miraculous way] by His resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord. 5 It is through Him that we have received grace and [our] apostleship to promote obedience to the faith and make disciples for His name’s sake among all the Gentiles, 6 and you also are among those who are called of Jesus Christ to belong to Him;
7 [I am writing] to all who are beloved of God in Rome, called to be saints (God’s people) and set apart for a sanctified life, [that is, set apart for God and His purpose]: Grace to you and peace [inner calm and spiritual well-being] from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith [your trust and confidence in His power, wisdom, and goodness] is being proclaimed in all the world. 9 For God, whom I serve with my spirit by preaching the gospel of His Son, is my witness as to how continuously I mention you 10 in my prayers; always pleading that somehow, by God’s will, I may now at last come to you. 11 For I long to see you so that I may share with you some spiritual gift, to strengthen and establish you; 12 that is, that we may be mutually encouraged and comforted by each other’s faith, both yours and mine. 13 I do not want you to be unaware, [c]brothers and sisters, that many times I have planned to come to you, (and have been prevented so far) so that I may have some fruit [of my labors] among you, even as I have among the rest of the Gentiles. 14 I have a duty to perform and a debt to pay both to Greeks and to barbarians [the cultured and the uncultured], both to the wise and to the foolish. 15 So, for my part, I am ready and eager to preach the gospel also to you who are in Rome.
16 I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation [from His wrath and punishment] to everyone who believes [in Christ as Savior], to the Jew first and also to the Greek. 17 For in the gospel the righteousness of God is revealed, both springing from faith and leading to faith [disclosed in a way that awakens more faith]. As it is written and forever remains written, “The just and upright shall live by faith.”
Unbelief and Its Consequences
18 For [God does not overlook sin and] the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who in their wickedness suppress and stifle the truth, 19 because that which is known about God is evident within them [in their inner consciousness], for God made it evident to them. 20 For ever since the creation of the world His invisible attributes, His eternal power and divine nature, have been clearly seen, being understood through His workmanship [all His creation, the wonderful things that He has made], so that they [who fail to believe and trust in Him] are without excuse and without defense. 21 For even though [d]they knew God [as the Creator], they did not [e]honor Him as God or give thanks [for His wondrous creation]. On the contrary, they became worthless in their thinking [godless, with pointless reasonings, and silly speculations], and their foolish heart was darkened. 22 Claiming to be wise, they became fools, 23 and exchanged the glory and majesty and excellence of the immortal God for [f]an image [worthless idols] in the shape of mortal man and birds and four-footed animals and reptiles.
24 Therefore God gave them over in the lusts of their own hearts to [sexual] impurity, so that their bodies would be dishonored among them [abandoning them to the degrading power of sin], 25 because [by choice] they exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever! Amen.
26 For this reason God gave them over to degrading and vile passions; for their women exchanged the natural function for that which is unnatural [a function contrary to nature], 27 and in the same way also the men turned away from the natural function of the woman and were consumed with their desire toward one another, men with men committing shameful acts and in return receiving in their own bodies the inevitable and appropriate penalty for their wrongdoing.
28 And since they did not see fit to acknowledge God or consider Him worth knowing [as their Creator], God gave them over to a depraved mind, to do things which are improper and repulsive, 29 until they were filled (permeated, saturated) with every kind of unrighteousness, wickedness, greed, evil; full of envy, murder, strife, deceit, malice and mean-spiritedness. They are gossips [spreading rumors], 30 slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, inventors [of new forms] of evil, disobedient and disrespectful to parents, 31 without understanding, untrustworthy, unloving, unmerciful [without pity]. 32 Although they know God’s righteous decree and His judgment, that those who do such things deserve death, yet they not only do them, but they even [enthusiastically] approve and tolerate others who practice them.
Notas al pie
- Romans 1:1 I.e. a person in bondage. One who belongs to another.
- Romans 1:1 In ancient Greece the word translated as “good news” or “gospel” was used to denote, among other things, success in a battle.
- Romans 1:13 Lit brethren, includes all born-again believers: men, women, and children.
- Romans 1:21 Anyone who attributes the existence of the world to chance or to a different creator is already guilty of deliberately rejecting God, because to deny the true God one must set aside common sense.
- Romans 1:21 Lit glorify.
- Romans 1:23 Paul’s indictment of idolatry (images) is logical and devastating. He emphasizes that idols are essentially copies of living creatures, whether in human form (as, for example, in ancient Greek myth) or otherwise (as in Egyptian idolatry and metaphysics). These lifeless images are clearly powerless, and even the living creatures which they supposedly represent are either nonexistent hybrids and monsters, or else ordinary creatures on earth who could hardly create so much as a grain of sand.
1我是基督耶穌的奴僕保羅，蒙召作使徒，奉命傳上帝的福音。 2這福音是上帝從前藉著眾先知在聖經中應許的， 3講的是上帝的兒子——我們的主耶穌基督的事。從肉身來說，祂是大衛的後裔； 4從聖潔的靈來看，祂從死裡復活，用大能顯明自己是上帝的兒子。 5我們從祂領受了恩典並成為使徒，要帶領萬民信從祂，使祂的名得榮耀。 6你們也是其中蒙召信從耶穌基督的人。 7我問候所有住在羅馬、上帝所愛、蒙召做聖徒的人。願我們的父上帝和主耶穌基督賜給你們恩典和平安！
8首先，我藉著耶穌基督為各位感謝我的上帝，因為你們的信心正在傳遍天下。 9-10我在祂兒子的福音事工上全心事奉的上帝可以為我做見證：我如何在禱告中常常想到你們，並求上帝讓我照祂的旨意最終能去你們那裡。 11因為我實在想見你們，好將一些屬靈的恩賜分給你們，使你們堅固， 12也可以說是藉著我們彼此的信心互相激勵。
13弟兄姊妹，我希望你們知道，我曾多次計劃去你們那裡，要在你們中間收穫一些福音的果子，像在其他外族人中一樣，只是至今仍有攔阻。 14不論是希臘人、非希臘人1·14 「非希臘人」希臘文是「未開化的人」，指在希臘、羅馬文化影響之外的人。、智者、愚人，我對他們都有義務。 15所以，我也切望能將福音傳給你們在羅馬的人。
18上帝的烈怒從天上降下，要懲罰一切心中無神、行為不義、壓制真理的人。 19有關上帝的事情，可以讓人類知道的都已經顯而易見，因為上帝已經向人類顯明了。 20自從創造天地以來，上帝永恆的大能和神性是明明可知的，雖然肉眼看不見，但透過受造之物就可以領悟，因而人類毫無藉口推說不知。 21他們雖然明知有上帝，卻不把祂當作上帝，既不將榮耀歸給祂，也不感謝祂。他們的思想因此變得荒謬無用，無知的心也變得昏暗不明。 22他們自以為聰明，其實愚不可及， 23以必朽的人、飛禽、走獸和爬蟲的形像來取代永恆上帝的榮耀。
28既然他們故意不認識上帝，上帝就任憑他們心思敗壞，做不當做的事。 29他們心裡塞滿了各種不義、邪惡、貪婪、陰險、嫉妒、兇殺、紛爭、詭詐、惡毒；說長道短、 30背後批評、怨恨上帝、欺侮別人、心驕氣傲、自高自大、自我吹捧、無惡不作、違背父母、 31愚鈍無知、不守信用、無情無義、毫無憐憫。 32他們明知，按上帝公義的法則，做這些事的人該死，不但執迷不悟，還喜歡別人跟他們同流合污。