Yoɛl 2 – AKCB & VCB

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yoɛl 2:1-32

Mmoadabi Dɔm

1Hyɛn torobɛnto no wɔ Sion;

hyɛn abɛn no wɔ me bepɔw kronkron no so.

Ma wɔn a wɔte asase no so nyinaa ho mpopo,

efisɛ Awurade da no reba,

na abɛn koraa.

2Sum ne kusukuukuu da.2.2 Sum…da. Sum yɛ daa daa adiyisɛm a wɔka fa Awurade da no ho. (Amos 5.18; Sef 1.15).

Omununkum ne sum kabii da.

Sɛnea adekyee hann trɛtrɛw wɔ mmepɔw so no,

saa ara na asraafo a wɔdɔɔso na wɔyɛ den ba no te.

Wonhuu wɔn sɛso bi da,

na wɔrenhu ne sɛso nso da.

3Ogya rehyew wɔ wɔn anim,

ogyatannaa dɛw wɔ wɔn akyi,

asase a ɛda wɔn anim no te sɛ Eden turo,

nea ɛda wɔn akyi no te sɛ nweatam,

hwee nguan wɔn.

4Wɔte sɛ apɔnkɔ.

Wohuruhuruw te sɛ apɔnkɔsotefo asraafo.

5Wɔyɛ gyegyeegye te sɛ nteaseɛnam

na wotu fa mmepɔw atifi,

wɔte sɛ ogyatannaa a ɛhyew nwuraguanee

wɔte sɛ asraafo akantinka a wɔrekɔ ɔsa.

6Aman ani bɔ wɔn so a, ehu bɔ wɔn;

na wɔn anim hoa.

7Wɔko kɔ wɔn anim te sɛ akofo;

wɔforo afasu te sɛ asraafo

na wɔn nyinaa kɔ wɔn anim tee,

na wɔmman benkum anaa nifa.

8Wontwintwan wɔn ho wɔn ho anan mu;

obiara nantew kɔ nʼanim tee.

Wobu fa abandennen so,

na wɔpem kɔ wɔn anim ara.

9Wɔtow hyɛ kuropɔn no so

wotu mmirika fa afasu no so

wɔforo kɔ afi mu,

wɔfa mfɛnsere mu te sɛ akorɔmfo.

10Asase wosow wɔ wɔn anim,

na ɔsoro hinhim.

Owia ne ɔsram duru sum,

na nsoromma nhyerɛn bio.

11Awurade bobɔ mu

de di nʼasraafo no anim.

Nʼakofo no dɔɔso bebree,

ahoɔdenfo ne wɔn a wodi nʼahyɛde so.

Awurade da no yɛ kɛse na ɛyɛ hu;

hena na obetumi agyina ano?

Ahonu

12“Na afei,” sɛnea Awurade se ni,

“San fa wo koma nyinaa bra me nkyɛn,

wɔ akɔnkyen, osu ne awerɛhow mu.”

13Sunsuan wo koma

na ɛnyɛ wo ntade mu.

San bra Awurade wo Nyankopɔn nkyɛn,

efisɛ, ɔyɛ ɔdomfo, ne yam ye.

Ne bo kyɛ fuw na ne dɔ boro so,

na ɛnyɛ no anigye sɛ ɔtwe yɛn aso.

14Hena na onim? Ebia ɔbɛsesa nʼadwene na wahu mmɔbɔ

na wagyaw nhyira,

a ɛyɛ aduan ne ahwiesa afɔrebɔde

a mode ma Awurade mo Nyankopɔn no.

15Hyɛn torobɛnto wɔ Sion!

Mommɔ akɔnkyen kronkron ho dawuru,

momfrɛ nhyiamu kronkron.

16Mommoaboa nnipa no ano

montew nhyiamu no ho na ɛnyɛ kronkron;

mommoaboa mpanyimfo,

mmofra ne mmea a wɔrema nufu ano.

Ma ayeforo ne ayeforokunu mfi wɔn pia mu mmra.

17Asɔfo a wɔsom wɔ Awurade anim no,

nsu wɔ afɔremuka no ne abrannaa no ntam;

na wɔnka se, “Awurade fa wo nkurɔfo ho kyɛ wɔn.

Mma wʼagyapade nyɛ ahohorade

anaa fɛwdi wɔ aman no mu.

Adɛn nti na ɛsɛ sɛ wubisa wɔ nnipa no mu se,

‘Wɔn Nyame no wɔ he?’ ”

Awurade Mmuae

18Na Awurade bɛtwe ninkunu wɔ nʼasase ho

na ne nkurɔfo ayɛ no mmɔbɔ.

19Awurade bebua se,

“Merebrɛ mo aduan, nsa foforo ne ngo,

a ɛbɛso mo ama moamee pintinn.

Merenyɛ mo ahohorade

mma aman no bio.

20“Mɛpam atifi fam asraafo no afi wo nkyɛn akɔ akyirikyiri,

mepia wɔn akɔ asase a awo na ɛyɛ kesee so.

Nifa dɔm no bɛmem wɔ Nkyene Po no mu,

na kyidɔm no bɛmem wɔ Ntam Po no mu.

Na afunu no bɛbɔn

na ne nka betu.”

Nokware wayɛ nneɛma akɛse!

21Munnsuro, me nkurɔfo!

Momma mo ani nnye, na monsɛpɛw mo ho.

Nokware Awurade ayɛ nneɛma akɛse.

22Munnsuro, mo wuram mmoa!

Efisɛ sare so adidibea reyɛ frɔmfrɔm.

Nnua no resow wɔn aba;

borɔdɔma ne bobe nso resow wɔn aba.

23Momma mo ani nnye, mo Sion mma,

Munni ahurusi wɔ Awurade mo Nyankopɔn mu,

efisɛ watɔ asusowsu ama mo,

ne nokwaredi nti.

Watɔ osu bebree ama mo

wɔ ne bere mu te sɛ kan no.

24Aduan bɛyɛ awiporowbea hɔ ma,

nsa foforo ne ngo bebu so wɔ kyi amoa mu.

25“Mɛhyɛ mo anan mu,

nea mohweree

mfe dodow a mmoadabi bɛsɛee mo nneɛma,

mmoadabi akɛse ne nkumaa,

ne wɔn a aka no nyinaa,

me dɔm a mesomaa wɔn baa mo so no.

26Mubedidi amee,

na mubeyi Awurade mo Nyankopɔn din ayɛ.

Ɔno na wayɛ anwonwade ama mo;

me nkurɔfo ani renwu bio.

27Afei, mubehu sɛ, mewɔ Israel,

mubehu sɛ mene Awurade, mo Nyankopɔn,

na obiara nni hɔ sɛ me;

Me nkurɔfo ani renwu bio da.”

Awurade Da

28“Na akyiri no,

mehwie me honhom agu nnipa nyinaa so,

mo mmabarima ne mo mmabea bɛhyɛ nkɔm,

mo nkwakoraa bɛsoso adae,

mo mmerante benya anisoadehu.

29Saa mmere no mu no,

mehwie me Honhom agu

mʼasomfo so, mmarima ne mmea.

30Mɛyɛ anwonwade wɔ ɔsoro ne asase so,

mede mogya, ogya ne wusiw kumɔnn.

31Ansa na Awurade da kɛse no bɛba no, owia beduru sum na ɔsram nso ayɛ sɛ mogya.

32Na obiara a ɔbɔ Awurade din no,

wobegye no nkwa.

Efisɛ nkwagye bɛba

ama wɔn a wɔanya wɔn ti adidi mu

a Awurade afrɛ wɔn

wɔ Sion bepɔw so ne Yerusalem nyinaa,”

sɛnea Awurade aka no.

Vietnamese Contemporary Bible

Giô-ên 2:1-32

Châu Chấu Xâm Lấn Như Một Đội Quân

1Hãy thổi kèn trong Si-ôn!

Hãy báo động trên Núi Thánh Ta!

Toàn dân hãy run sợ

vì ngày đoán phạt của Chúa Hằng Hữu đang giáng trên chúng ta.

2Đó là ngày tối tăm mù mịt,

ngày mây đen dày đặc bao trùm.

Thình lình, như bình minh tỏa khắp các núi đồi,

một đạo quân thật đông đảo xuất hiện.

Xưa nay chưa từng có

và các đời sau cũng chẳng bao giờ có nữa.

3Lửa cháy ở phía trước chúng,

và phía sau chúng đều có lửa cháy tràn lan.

Trước mặt chúng đất đai trải dài

như Vườn Ê-đen xinh đẹp.

Sau lưng chúng chẳng có gì ngoài cảnh điêu tàn;

chẳng còn gì sót lại.

4Chúng giống như ngựa;

chạy nhanh như chiến mã.

5Hãy xem chúng nhảy qua các ngọn núi.

Hãy nghe tiếng chúng vang động như tiếng chiến xa,

như tiếng lửa quét ngang đồng rơm rạ,

như một quân đội dũng mãnh sẵn sàng ra trận.

6Nhìn thấy chúng, các nước đều lo sợ;

mọi gương mặt đều tái xanh.

7Chúng tấn công như dũng sĩ

và vượt qua tường thành như lính tinh nhuệ.

Chúng tiến tới rập ràng

không bao giờ sai lệch đội hình.

8Chúng không bao giờ giẫm chân lên nhau;

mỗi bước di chuyển đúng vị trí của mình.

Chúng bẻ gãy phòng thủ

mà không rời hàng ngũ.

9Chúng tràn ngập cả thành phố

và chạy dọc theo tường lũy.

Chúng đột nhập vào nhà,

trèo lên như kẻ trộm trèo qua cửa sổ.

10Đất rúng động khi chúng tiến lên,

và các tầng trời rung chuyển.

Mặt trời và mặt trăng tối đen,

và các vì sao không còn chiếu sáng.

11Chúa Hằng Hữu đứng trước đạo quân.

Ngài hô vang truyền lệnh xuất quân.

Đây là một đội quân hùng mạnh,

và chúng nghe theo lệnh Ngài.

Ngày của Chúa Hằng Hữu thật vĩ đại và vô cùng kinh khiếp.

Ai có thể chịu đựng nổi?

Kêu Gọi Ăn Năn

12Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán:

“Hãy trở về cùng Ta, trong khi còn thì giờ.

Hãy dâng lên Ta cả tấm lòng của các con.

Hãy kiêng ăn, than khóc, và sầu khổ.

13Đừng xé áo các con vì đau buồn,

nhưng hãy xé lòng các con.”

Hãy quay về với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các con,

vì Ngài đầy lòng nhân từ và thương xót,

chậm giận và đầy nhân ái.

Ngài đổi ý không giáng tai họa.

14Ai biết được? Có lẽ Chúa sẽ gia hạn cho các con,

ban phước lành thay vì nguyền rủa.

Có lẽ các con còn cơ hội dâng lễ chay và lễ quán

lên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các con như ngày trước.

15Hãy thổi kèn khắp Si-ôn!

Công bố ngày kiêng ăn;

kêu gọi toàn dân

tham dự buổi lễ trọng thể.

16Hãy triệu tập toàn dân—

từ trưởng lão, trẻ em, và cả con nhỏ.

Hãy gọi các chàng rể ra khỏi nhà

và các cô dâu rời khỏi chốn loan phòng.

17Hãy để các thầy tế lễ, những người phục vụ trước Chúa Hằng Hữu,

đứng và khóc lóc giữa hành lang Đền Thờ và bàn thờ.

Hãy để họ cầu nguyện: “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin thương xót dân Ngài!

Xin đừng để tuyển dân của Ngài trở thành đề tài chế nhạo.

Xin đừng để họ trở thành trò cười cho các dân nước ngoài không tin kính, nói rằng:

‘Có phải Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên đã lìa bỏ nó?’”

Chúa Hằng Hữu Hứa sẽ Phục Hồi

18Rồi Chúa Hằng Hữu tỏ lòng thương xót dân Ngài

và nổi ghen với đất nước Ngài.

19Chúa Hằng Hữu sẽ đáp lời:

“Này! Ta gửi cho các con lúa, rượu nho, và dầu ô-liu,

đủ thỏa mãn nhu cầu của các con.

Các con sẽ không còn là đề tài

để các dân tộc khác sỉ nhục mình nữa.

20Ta sẽ xua tan đạo quân từ phương bắc.

Ta sẽ đuổi chúng vào vùng khô hạn tiêu điều.

Quân tiên phong sẽ bị đẩy vào Biển Chết,2:20 Nt biển đông

và hậu quân sẽ vào Địa Trung Hải.2:20 Nt biển tây

Xác chúng hôi thối kinh khủng, bay mùi khắp xứ.”

Chắc chắn Chúa Hằng Hữu đã làm những việc vĩ đại!

21Đừng sợ hãi, dân ta ơi.

Hãy vui vẻ và hoan hỉ,

vì Chúa Hằng Hữu đã làm những việc vĩ đại.

22Đừng sợ hãi, hỡi các loài thú trên đồng,

vì các đồng cỏ tiêu điều sẽ trở lại xanh tươi.

Cây cối sẽ sai trái lần nữa;

cây vả và cây nho sẽ đầy nhựa sống, nứt đọt sum sê.

23Hãy hân hoan, hỡi cư dân Giê-ru-sa-lem!

Hãy vui mừng trong Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi,

Vì các trận mưa Ngài đổ xuống là dấu hiệu chọ sự thành tín của Ngài.

Mùa thu cũng sẽ có nhiều trận mưa,

lớn như mưa mùa xuân.

24Sân đạp lúa sẽ đầy ngập lúa mì,

và các máy ép sẽ tràn đầy rượu mới và dầu ô-liu.

25Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ đền bù cho các con những gì các con bị mất

bởi sâu keo, cào cào,

sâu lột vỏ, và châu chấu.

Chính Ta đã sai đạo quân lớn này đến để hình phạt các con.

26Một lần nữa các con sẽ lại được thực phẩm dồi dào dư dật,

và các con sẽ ngợi tôn Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các con,

Đấng đã đãi ngộ các con cách hậu hỉ.

Dân Ta sẽ không bao giờ bị sỉ nhục nữa.

27Khi đó, các con sẽ nhìn biết Ta đang ngự trị giữa Ít-ra-ên, dân Ta,

Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các con, chứ không có thần nào khác.

Dân Ta sẽ chẳng bao giờ phải cúi mặt thẹn thùng nữa.”

Chúa Hằng Hữu Hứa Ban Thần Ngài

28“Kế đến, sau khi làm xong những việc này,

Ta sẽ đổ Thần Ta trên mọi người.

Con trai và con gái họ sẽ nói tiên tri.

Thanh niên sẽ thấy khải tượng,

và phụ lão sẽ được báo mộng,

và người trẻ sẽ thấy khải tượng.

29Trong những ngày ấy, Ta sẽ đổ Thần Ta

trên những đầy tớ—cả nam lẫn nữ.

30Ta sẽ tạo những việc kỳ diệu trên trời cũng như dưới đất—

như máu, lửa, và những luồng khói.

31Mặt trời sẽ trở nên tối đen,

mặt trăng đỏ như máu

trước khi ngày trọng đại và kinh khiếp của Chúa Hằng Hữu đến.

32Nhưng những ai cầu khẩn Danh Chúa Hằng Hữu đều sẽ được cứu,

vì sẽ có người trên Núi Si-ôn trong Giê-ru-sa-lem sẽ thoát nạn,

như Chúa Hằng Hữu đã báo trước.

Trong số những người thoát nạn

sẽ có nhiều người được Chúa Hằng Hữu kêu gọi.”