Wɔawo Akokoaa Ama Yɛn
1Nanso wɔn a na wɔwɔ ahohiahia mu no renni awerɛhow bio. Kan no ɔbrɛɛ Sebulon ne Naftali nsase no ase, nanso daakye bi ɔbɛhyɛ Galilea a ɛyɛ amanamanmufo man na ne kwan da Yordan ne po ntam no anuonyam.
2Nnipa a wɔnam sum mu
ahu Hann kɛse;
wɔn a wɔte asase a so sum kabii no,
hann bi apue wɔn so.
3Woatrɛw ɔman no mu
woama wɔn ani agye mmoroso
wodi ahurusi wɔ wʼanim
sɛnea nnipa di ahurusi otwabere,
sɛnea nnipa ho sɛpɛw wɔn
wɔ bere a wɔrekyɛ asade no.
4Te sɛ da a Midian dii nkogu no,
woadwerɛw konnua a ɛda wɔn so no,
abaa a ɛda wɔn mmati,
wɔn nhyɛsofo pema.
5Ɔkofo mpaboa a wɔhyɛ de kɔ sa
ne atade biara a mogya akeka mu,
wobegyaw agu hɔ na wɔahyew;
ɛbɛyɛ nea ɛma ogya dɛw.
6Na wɔawo akokoaa ama yɛn,
wɔama yɛn ɔbabarima,
na amammui no bɛda ne mmati so.
Na wɔbɛfrɛ no
Ɔfotufo Nwonwani, Otumfo Nyankopɔn,
Daa Agya, Asomdwoe Wura.
7Nʼamammui no nkɔso ne Nʼasomdwoe
bɛtena hɔ daa.
Ɔbɛtena Dawid ahengua so
abu Nʼahenni,
Ɔde atɛntrenee ne treneeyɛ
befi ase na wama atim
afi saa bere no akosi daa apem.
Asafo Awurade mmɔdemmɔ
bɛyɛ eyi.
Awurade Abufuw A Etia Israel
8Awurade ama Yakob nkra a etia no,
na ɛbɛka Israel.
9Nnipa no nyinaa behu,
Efraim ne wɔn a wɔtete Samaria
a wɔde ahohoahoa
ne ahomaso koma kasa no,
10“Ntayaa no abubu agu fam
nanso yɛde abo a wɔatwa bɛto bio.
Wɔabubu borɔdɔma nnua no
nanso yɛde sida besi anan mu.”
11Nanso Awurade ahyɛ Resin atamfo den atia wɔn,
na ɔhyɛ wɔn atamfo no nkuran.
12Aramfo a wofi apuei fam,
Filistifo a wofi atɔe fam,
abue wɔn anom amene Israel.
Nanso eyinom nyinaa akyi no ne bo nnwoo ɛ,
na ne nsa da so wɔ soro.
13Nanso nnipa no nsan nkɔɔ nea ɔtwee wɔn aso no nkyɛn,
na wɔnhwehwɛɛ Asafo Awurade no akyi kwan nso.
14Enti Awurade betwa eti ne dua afi Israel ho
na berɛw ne demmire nso, ɔde da koro pɛ;
15mpanyimfo ne akunini no ne eti no,
na atoro adiyifo no ne dua no.
16Wɔn a wɔkyerɛ nnipa yi kwan no, nkyerɛ wɔn ɔkwan pa,
na wɔn a wonya akwankyerɛ no nso, fom kwan.
17Enti Awurade ani rennye mmerante no ho,
na ɔrenhu ayisaa ne akunafo mmɔbɔ
efisɛ, obiara nni nyamesu na wɔyɛ amumɔyɛfo,
ano biara ka ahuhusɛm.
Nanso eyinom nyinaa akyi no ne bo nnwoo ɛ,
na ne nsa da so wɔ soro.
18Nokware, atirimɔden hye te sɛ ogya;
ɛhyew nnɛnkyɛnse ne nsɔe,
ɛde ogya to kwaeberentuw mu hyew no,
na ɛnam wusiw kumɔnn mu foro kɔ soro.
19Ɛnam Asafo Awurade abufuw so,
asase no bɛkyen
na nnipa bɛyɛ mmabaa ama ogya no;
na obiara remfa ne nua ho nkyɛ no.
20Nifa so, wɔbɛfom aduan adi,
nanso ɔkɔm bɛde wɔn;
benkum so wobedidi,
nanso wɔremmee.
Obiara bɛwe ne ba nam.
21Manase bɛdan Efraim na Efraim adan Manase
na wɔbɛbɔ mu atia Yuda.
Nanso eyinom nyinaa akyi no ne bo nnwoo ɛ,
na ne nsa da so wɔ soro.
Căci un Copil ni s‑a născut
1Totuși, nu va mai fi întunecime peste cei ce au fost în necaz. După cum în trecut El a făcut de rușine ținutul lui Zabulon și ținutul lui Neftali, tot așa, în viitor, El va acoperi de glorie Galileea neamurilor, calea către mare, dincolo de Iordan.
2Poporul care umbla în întuneric
a văzut o mare lumină!
Peste cei ce locuiau în țara umbrei morții2 Sau: țara întunericului adânc.,
a strălucit o lumină!
3Tu ai înmulțit neamul
și ai făcut să‑i crească bucuria.
Ei se bucură înaintea Ta
cum se bucură niște oameni la seceriș
și cum se bucură cei care împart o pradă.
4Fiindcă jugul ce‑i apăsa,
drugul de pe umerii lor
și toiagul celui care‑i asuprește,
le‑ai zdrobit Tu ca în ziua înfrângerii lui Midian4 Vezi Jud. 7–8..
5Căci orice încălțăminte purtată în învălmășeala luptei
și orice haină tăvălită în sânge
va fi arsă,
va deveni hrană pentru foc.
6Căci un Copil ni S‑a născut,
un Fiu ni S‑a dat,
iar autoritatea va sta pe umerii Săi.
I se va pune numele: „Sfetnic minunat6 Sau: Minunat, Sfetnic.,
Dumnezeu puternic, Tată veșnic, Prinț al păcii.“
7Autoritatea Sa va crește neîncetat
și va fi o pace fără sfârșit
pentru tronul lui David și pentru împărăția Sa.
El o va întemeia
și o va întări prin judecată și dreptate,
de acum și pe vecie.
Râvna Domnului Oștirilor va face lucrul acesta.
Judecata Domnului asupra lui Israel
8Stăpânul a trimis un mesaj împotriva lui Iacov;
acesta va cădea peste Israel.
9Tot poporul –
Efraim și locuitorii Samariei – îl va cunoaște,
toți cei care, cu mândrie
și aroganță în inimă, zic:
10„Au căzut cărămizile,
dar noi vom zidi cu pietre cioplite!
Sicomorii au fost tăiați,
dar noi îi vom înlocui cu cedri!“
11Dar Domnul i‑a ridicat împotriva lor pe vrăjmașii lui Rețin,
i‑a stârnit pe dușmanii lor:
12arameii la răsărit, și filistenii la apus,
cu o gură larg deschisă, ei l‑au devorat pe Israel!
Cu toate acestea, mânia Lui nu s‑a potolit,
iar mâna Sa este încă întinsă.
13Dar poporul nu s‑a întors la Cel Ce îl lovea,
nu L‑a căutat pe Domnul Oștirilor.
14Așa că Domnul a tăiat din Israel capul și coada,
ramura de palmier și trestia, într‑o singură zi.
15Bătrânii și demnitarii sunt capul,
iar profeții care învață minciuni sunt coada.
16Cei ce conduc acest popor îl duc în rătăcire,
iar cei ce sunt conduși de ei sunt înghițiți.
17De aceea Stăpânul nu Se mai bucură de tinerii lor,
nici nu mai are milă de orfanii și de văduvele lor,
pentru că toți sunt lipsiți de evlavie și răi,
orice gură vorbește spurcăciuni.
Cu toate acestea, mânia Lui nu s‑a potolit,
iar mâna Sa este încă întinsă.
18Da! Răutatea arde ca un foc,
mistuie mărăcinii și spinii,
aprinde desișul pădurii
din care se înalță un stâlp de fum!
19Țara este arsă de furia Domnului Oștirilor,
iar poporul este precum ceva de pus pe foc.
Nimeni nu‑și cruță fratele.
20Unul jefuiește din dreapta și rămâne flămând;
mănâncă din stânga și nu se satură;
fiecare mănâncă din carnea rudeniei sale20 Sau: din carnea progeniturii sale; sau: din carnea mâinii sale..
21Manase îl mănâncă pe Efraim, și Efraim pe Manase,
iar împreună ei îl mănâncă pe Iuda.
Cu toate acestea, mânia Lui nu s‑a potolit,
iar mâna Sa este încă întinsă.