Yesaia 8 – AKCB & NVI-PT

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 8:1-22

Asiria, Awurade Nsa Mu Dade

1Awurade ka kyerɛɛ me se, “Fa nhoma mmobɔwee kɛse no na fa kyerɛwdua biara kyerɛw so. 2Na mɛfrɛ ɔsɔfo Uria ne Yeberekia babarima Sakaria sɛ me dansefo nokwafo aba.” 3Afei mekɔɔ nkɔmhyɛnibea no ho, na onyinsɛnee, woo ɔbabarima. Na Awurade ka kyerɛɛ me se, “Frɛ no Maher-Salal-Has-Bas. 4Ansa na abarimaa no betumi aka, ‘Mʼagya’ anaasɛ ‘me na’ no, Asiriahene bɛba abɛfa Damasko ahode ne Samaria asade nyinaa akɔ.”

5Awurade kasa kyerɛɛ me bio se,

6“Esiane sɛ saa nkurɔfo yi apo

Siloa nsu a ɛsen brɛoo

na wodi ahurusi wɔ Resin

ne Remalia babarima no ho nti,

7Awurade reyɛ de Asubɔnten no

yiri kɛse no atia wɔn,

Asiriahene ne ne kɛseyɛ nyinaa.

Ebeyiri afa nʼabon nyinaa mu,

na abu afa ne konkɔn so

8na apra abɛfa Yuda, akɔntɔn afa ho,

ateɛ afa mu abɛdeda kɔn mu.

Na atrɛtrɛw akata asase no nyinaa so

Immanuel.”

9Momma ɔko nteɛmu so, mo aman na wɔnnwerɛw mo!

Muntie mo akyirikyiri aman.

Munsiesie mo ho mma ɔko, na wɔnnwerɛw mo!

Munsiesie mo ho mma ɔko, na wɔnnwerɛw mo!

10Hwehwɛ ɔkwan a wobɛfa so, nanso wɔbɛsɛe no;

da wo nsusuwii adi, nanso ɛrennyina,

efisɛ Onyankopɔn ne yɛn wɔ hɔ.

Suro Onyankopɔn

11Awurade de ne nsa dennen no too me so, ka kyerɛ me, bɔɔ me kɔkɔ se mennantew saa nkurɔfo yi kwan so. Ɔkae se,

12“Mommfrɛ no tirisopam

biribiara a saa nkurɔfo yi frɛ no tirisopam no;

Munnsuro nea wosuro,

na momma ɛmmɔ mo hu.

13Asafo Awurade nko ara na ɛsɛ sɛ wubu no ɔkronkron,

ɔno na ɛsɛ sɛ wusuro no,

ɔno na ne ho yɛ hu,

14ɔbɛyɛ kronkronbea:

nanso Israel ne Yuda de,

ɔbɛyɛ hintibo

ne ɔbotan a ɛma wɔhwe ase.

Na ne nnipa a wɔwɔ Yerusalem de,

ɔbɛyɛ afiri a ebeyi wɔn.

15Wɔn mu bebree bɛwatiri;

wɔbɛhwe ase a wɔrensɔre bio,

wobesum wɔn afiri na ayi wɔn.”

16Kyekyere kɔkɔbɔ adanse no

sɔw mmara no ano ma mʼasuafo.

17Mɛtwɛn Awurade

a wayi nʼani afi Yakobfi so

mede me werɛ bɛhyɛ ne mu.

18Me ne mma a Awurade de wɔn ama me no ni. Yɛyɛ nsɛnkyerɛnne ne agyiraehyɛde wɔ Israel, na yefi Asafo Awurade a ɔte Sion Bepɔw so no nkyɛn.

19Sɛ nnipa tu mo fo sɛ monkohu samanfrɛfo ne nnunsifo a wɔkasa aso mu na emu ntew a, adɛn nti na wommmisa wɔn Nyankopɔn? Adɛn nti na mubisa ade wɔ awufo nkyɛn ma ateasefo? 20Sɛ wɔannyina mmara ne adanse yi so anka asɛm yi a, wunni adekyee mu hann. 21Wɔde ahohiahia ne ɔkɔm bɛnantenantew asase no so; na sɛ wɔtɔ beraw a, wɔn bo befuw na wɔbɛma wɔn ani so adome wɔn hene ne wɔn Nyankopɔn. 22Afei wɔbɛhwɛ asase no so, na wubehu ahohiahia ne sum a ɛyɛ hu, na wɔde wɔn bɛhyɛn sum kabii mu.

Nova Versão Internacional

Isaías 8:1-22

Assíria, Instrumento do Senhor

1O Senhor me disse: “Tome uma placa de bom tamanho e nela escreva de forma legível: Maher-Shalal-Hash-Baz8.1 Maher-Shalal-Hash-Baz significa rapidamente até os despojos, agilmente até a pilhagem; também no versículo 3.. 2E chame o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias, como testemunhas de confiança”.

3Então deitei-me com a profetisa8.3 Isto é, mulher do profeta, e ela engravidou e deu à luz um filho. E o Senhor me disse: “Dê-lhe o nome de Maher-Shalal-Hash-Baz. 4Pois, antes que o menino saiba dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, a riqueza de Damasco e os bens de Samaria serão levados pelo rei da Assíria”.

5O Senhor tornou a falar-me:

6“Já que este povo rejeitou

as águas de Siloé, que fluem mansamente,

e alegrou-se com Rezim

e com o filho de Remalias,

7o Senhor está trazendo contra eles

as poderosas e devastadoras águas do Eufrates8.7 Hebraico: do Rio.,

o rei da Assíria com todo o seu poderio.

Elas transbordarão em todos os seus canais,

encobrirão todas as suas margens

8e inundarão Judá, cobrindo-o até o pescoço.

Seus braços abertos se espalharão

por toda a tua terra, ó Emanuel8.8 Emanuel significa Deus conosco.!”

9Continuem a fazer o mal, ó nações,

e vocês serão destruídas!

Escutem, terras distantes:

Ainda que vocês se preparem para o combate, serão destruídas!

Sim, mesmo que se preparem para o combate,

vocês serão destruídas!

10Mesmo que vocês criem estratégias, elas serão frustradas;

mesmo que façam planos, não terão sucesso,

pois Deus está conosco!

Temam a Deus

11O Senhor falou comigo com veemência8.11 Hebraico: com forte mão., advertindo-me a não seguir o caminho desse povo. Ele disse:

12“Não chamem conspiração

a tudo o que esse povo chama conspiração;8.12 Ou “Não peça um tratado todas as vezes que esse povo pedir um tratado;

não temam aquilo que eles temem,

nem se apavorem.

13O Senhor dos Exércitos

é que vocês devem considerar santo,

a ele é que vocês devem temer,

dele é que vocês devem ter pavor.

14Para os dois reinos de Israel

ele será um santuário,

mas também uma pedra de tropeço,

uma rocha que faz cair.

E para os habitantes de Jerusalém

ele será uma armadilha e um laço.

15Muitos deles tropeçarão,

cairão e serão despedaçados,

presos no laço e capturados”.

16Guarde o mandamento com cuidado

e sele a lei entre os meus discípulos.

17Esperarei pelo Senhor,

que está escondendo o seu rosto da descendência de Jacó.

Nele porei a minha esperança.

18Aqui estou eu com os filhos que o Senhor me deu. Em Israel somos sinais e símbolos da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.

19Quando disserem a vocês: “Procurem um médium ou alguém que consulte os espíritos e murmure encantamentos, pois todos recorrem a seus deuses e aos mortos em favor dos vivos”, 20respondam: “À lei e aos mandamentos!” Se eles não falarem conforme esta palavra, vocês jamais verão a luz! 21Aflitos e famintos vaguearão pela terra; quando estiverem famintos, ficarão irados e, olhando para cima, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. 22Depois olharão para a terra e só verão aflição, trevas e temível escuridão, e serão atirados em densas trevas.