Yesaia 62 – AKCB & NTLR

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 62:1-12

Sion Din Foforo

1Sion nti, merenyɛ komm,

Yerusalem nti, merenyɛ dinn,

kosi sɛ ne trenee bɛhyerɛn sɛ adekyee,

na ne nkwagye adɛw sɛ ogyatɛn.

2Amanaman no behu wo trenee,

na ahemfo nyinaa ahu wʼanuonyam;

wɔbɛfrɛ wo din foforo

a Awurade de bɛto wo no.

3Wobɛyɛ anuonyam ahenkyɛw wɔ Awurade nsam,

ne adehye anuonyam abotiri wɔ wo Nyankopɔn nsam.

4Wɔremfrɛ wo amamfo bio,

anaa wʼasase sɛ amamfo.

Na mmom wɔbɛfrɛ wo Hefsiba anaa anisɔ Kuropɔn

ne wʼasase sɛ Beula anaa ɔwarefo

efisɛ Awurade ani begye wo ho,

na ɔbɛware wʼasase.

5Sɛnea aberante ware ababaa no,

saa ara na wo mmabarima bɛware wo;

sɛ ayeforokunu ani gye nʼayeforo ho no,

saa ara na wo Nyankopɔn ani begye wo ho.

6Mede awɛmfo agyinagyina wʼafasu so, Yerusalem;

wɔremmua wɔn ano awia anaa anadwo.

Mo a musu frɛ Awurade no,

monnhome koraa,

7na mommma onnye nʼahome kosi sɛ, ɔbɛma Yerusalem atim

na wayɛ no nea asase nyinaa bɛkamfo.

8Awurade de ne basa nifa aka ntam

ne basa a ɛyɛ den no se,

“Meremfa mo awi

mma mo atamfo sɛ wɔn aduan bio,

na ananafo rennom nsa foforo

a moabrɛ ho no bio;

9wɔn a wotwa no na wobedi

na wɔakamfo Awurade,

na wɔn a wɔboaboa bobe ano no bɛnom

wɔ me kronkronbea adiwo.”

10Momfa mu, momfa kuropɔn apon no mu!

Munsiesie ɔkwan no mma nkurɔfo no.

Mompae, mompae ɔtempɔn no!

Munyiyi so abo no.

Munsi frankaa mma amanaman no.

11Awurade abɔ no dawuru

akosi nsase ano se,

“Monka nkyerɛ Ɔbabea Sion se,

‘Hwɛ, wo Agyenkwa reba!

Hwɛ nʼakatua ka ne ho,

na nʼanamuhyɛde nso ka ne ho.’ ”

12Wɔbɛfrɛ wɔn Nnipa Kronkron,

wɔn a Awurade Agye Wɔn;

na wɔbɛfrɛ wo Nea Wɔrehwehwɛ Nʼakyi Kwan,

Kuropɔn a Ɛrenyɛ Amamfo Bio.

Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 62:1-12

Sionul primește un nume nou

1„De dragul Sionului nu voi tăcea,

de dragul Ierusalimului1 În ebraică, Sion și Ierusalim sunt substantive proprii de gen feminin. nu voi rămâne tăcut,

până când dreptatea lui nu va răsări ca zorile

și mântuirea lui nu va arde ca o torță.

2Neamurile vor vedea dreptatea ta

și toți împărații vor privi slava ta.

Ți se va pune un nume nou,

unul pe care‑l va hotărî gura Domnului.

3Vei fi o coroană frumoasă în mâna Domnului

și o cunună regală în palma Dumnezeului tău.

4Nu te vor mai numi «Cea părăsită»,

iar țara ta n‑o vor mai numi «Pustie»,

ci te vor numi «Plăcerea Mea este în ea»4 Ebr.: Hefți‑Ba.,

iar țara ta o vor numi «Măritată»4 Ebr.: Beula.,

pentru că Domnul Își va găsi plăcerea în tine,

iar țara ta va fi măritată.

5Așa cum un tânăr se căsătorește cu o fecioară,

tot așa fiii tăi se vor căsători cu tine.

Așa cum un mire se bucură de mireasa lui,

tot așa se va bucura Dumnezeul tău de tine.

6Am pus străjeri pe zidurile tale, Ierusalime!

Toată ziua și toată noaptea, neîncetat,

ei nu vor tăcea!

Voi, care‑I aduceți aminte Domnului,

nu vă odihniți

7și nu‑I dați pace până nu restaurează Ierusalimul

și până nu‑l face o laudă pe pământ!“

8Domnul a jurat cu mâna Sa dreaptă,

cu brațul Său puternic:

„Nu voi mai da grânele tale

drept hrană dușmanilor tăi,

iar fiii străinului nu vor mai bea mustul

pentru care tu ai trudit,

9ci cei ce adună grânele le vor și mânca

și‑L vor lăuda pe Domnul,

iar cei ce adună strugurii vor bea mustul

în curțile Sfântului Meu Lăcaș.“

10Intrați! Intrați pe porți!

Pregătiți calea pentru popor!

Construiți! Construiți drumul larg!

Îndepărtați pietrele!

Ridicați un steag pentru popoare!

11Iată că Domnul a vestit

până la capătul pământului:

„Spuneți fiicei Sionului:

«Iată, Mântuitorul tău vine la tine!

Iată, plata Lui este cu El

și răsplata Lui merge înaintea Lui!»“

12Ei vor fi numiți: „Poporul sfânt“,

„Răscumpărați ai Domnului“,

iar tu vei fi numită: „Cea căutată“,

„Cetate nepărăsită“.