Yesaia 59 – AKCB & CARSA

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 59:1-21

Bɔne, Bɔneka Ne Ogye

1Ampa ara Awurade nsa nyɛ tiaa sɛ ɛrennye nkwa,

na nʼasom nyɛ den sɛ ɛrente asɛm.

2Nanso mo amumɔyɛ na atetew

mo ne mo Nyankopɔn ntam;

mo bɔne ama nʼanim ahintaw mo,

a enti ɔrente.

3Na mogya akeka mo nsa ho,

afɔdi asra mo nsateaa ho.

Mo ano akeka atosɛm,

mo tɛkrɛma de amumɔyɛsɛm di nseku.

4Obiara nhwehwɛ atɛntrenee;

obiara mfa nokwaredi mmɔ ne nkurow.

Wɔde wɔn ho to nsɛnhuhuw so na wotwa nkontompo;

wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne.

5Wosow nhurutoa nkesua

na wɔnwen ananse ntontan.

Nea odi wɔn nkesua biara bewu,

mu baako nso bɔ a, ɛpae ahurutoa.

6Wɔn ntontan nye mma adurade;

wɔrentumi mfa nea wɔyɛ nkata wɔn ho.

Wɔn nneyɛe yɛ nneyɛe bɔne,

na wodi akakabensɛm.

7Wotu mmirika kɔyɛ bɔne;

wɔnkyɛ opira ne awudi ho.

Baabiara a wɔbɛkɔ no, wɔsɛe hɔ pasaa.

8Asomdwoe kwan no, wonnim;

atɛntrenee nni wɔn akwan so.

Wɔadan wɔn akwan kɔntɔnkye

obiara a ɔnantew so no rennya asomdwoe.

9Enti atɛntrenee ne yɛn ntam aware,

na adetrenee mmɛn yɛn.

Yɛhwehwɛ hann, nanso ne nyinaa yɛ sum;

nea ɛhyerɛn, nanso yɛnam sum kabii mu.

10Te sɛ anifuraefo no, yɛkeka wɔ afasu ho

hwehwɛ ɔkwan te sɛ nnipa a wonni ani.

Owigyinae no yehintihintiw sɛnea onwini adwo;

yedu ahoɔdenfo mu a yɛte sɛ awufo.

11Yɛn nyinaa woro so te sɛ sisi;

yɛde awerɛhow kurum sɛ mmorɔnoma.

Yɛhwehwɛ atɛntrenee nso yenhu bi;

ogye, nanso ɛwɔ akyirikyiri.

12Efisɛ, yɛn mfomso adɔɔso wɔ wʼani so,

na yɛn bɔne di adanse tia yɛn.

Yɛn mfomso da yɛn anim daa,

na yegye yɛn amumɔyɛ to mu:

13atuatew ne nkontompo a etia Awurade,

yɛn akyi a yɛdan kyerɛ yɛn Nyankopɔn,

nhyɛso ne atuatew a yɛfoa so,

atosɛm a efi koma mu a yɛka.

14Enti wɔapam atɛntrenee kɔ nʼakyi,

na adetrenee akogyina baabi;

nokware ahwe ase wɔ mmɔnten so

nokwaredi ntumi mma mu.

15Nokware nni baabiara,

obiara a ɔtwe ne ho fi bɔne ho no bɛyɛ ɔtamfo.

Awurade hwɛe na ansɔ nʼani

sɛ atɛntrenee nni hɔ.

16Ohuu sɛ obiara nni hɔ,

ɛyɛɛ no nwonwa sɛ obiara nni hɔ a ɔbɛpata;

enti ɔno ankasa basa dii nkwagye ho dwuma maa no,

na ne trenee wowaw no.

17Ɔhyɛɛ trenee sɛ nkatabo,

ne nkwagye dadekyɛw wɔ ne ti so.

Ɔhyɛɛ aweretɔ ntade

na ofuraa mmɔdemmɔ sɛ ntama.

18Obegyina nea wɔayɛ so

atua so ka

nʼatamfo benya nʼabufuwhyew

wɔn a wɔne no ayɛ dɔm benya so akatua;

nsupɔw no nso obetua wɔn ka sɛnea ɛfata wɔn.

19Efi atɔe fam, nnipa besuro Awurade din

na efi apuei, wɔde nidi bɛma nʼanuonyam.

Na ɔbɛba sɛ asu a ayiri tɛnn

na Awurade ahomegu repia no.

20“Ogyefo no bɛba Sion,

na obeyi amumɔyɛsɛm nyinaa afi Yakob asefo mu,”

sɛɛ na Awurade se.

21“Me de, eyi yɛ me ne wɔn apam,” sɛnea Awurade se ni. “Me Honhom a ɔwɔ mo so, ne me nsɛm a mede ahyɛ mo anom, remfi mo anom, anaa mo mma, ne mo mma asefo anom, efi saa bere yi kosi daa apem,” sɛɛ na Awurade se.

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Исаия 59:1-21

Грех, покаяние и искупление

1О нет, не коротка рука Вечного, чтобы спасать,

и не туго ухо Его, чтобы слышать.

2Но ваши беззакония отделили вас от Аллаха,

грехи ваши скрыли от вас лицо Его,

так что Он не слышит.

3Руки ваши запятнаны кровью,

пальцы ваши – грехом.

Уста ваши произносят ложь,

и язык ваш бормочет греховное.

4Никто не взывает к справедливости,

никто не говорит правду, защищая своё дело.

Они полагаются на пустые доводы и говорят ложь,

зачинают горе и порождают беду.

5Они высиживают змеиные яйца

и ткут паутину.

Если съешь такое яйцо, умрёшь,

а раздавишь – выползет гадюка.

6В их паутину нельзя одеться;

они не могут покрыть себя тем, что сделали.

Дела их – дела злые,

и в руках их – насилие.

7Их ноги спешат ко греху;

они скоры на пролитие невинной крови.

Мысли их – мысли злые;

где они прошли – там опустошение и гибель.

8Им неизвестен путь к миру;

нет правосудия на стезях их.

Дороги свои они искривили;

никто из идущих по ним не знает мира.

9Поэтому правосудие далеко от нас,

и праведность нас не достигает.

Ждём мы света, но всё во тьме,

ждём сияния, но ходим во мраке.

10Как слепые, мы идём вдоль стены на ощупь,

нащупываем путь, как люди без глаз.

В полдень мы спотыкаемся, словно в сумерки;

среди сильных мы – как мёртвые.

11Все мы ревём, как медведи,

мы жалобно стонем, как голуби.

Мы ждём правосудия, но не находим,

ждём избавления, но оно далеко.

12Преступления наши многочисленны пред Тобой,

и грехи наши нас обличают.

Наши преступления всегда с нами,

и наши беззакония мы признаём:

13отступничество и ложь перед Вечным,

отказ следовать нашему Богу,

призыв к угнетению и мятежу,

слова лжи, зачатой в наших сердцах.

14Итак, справедливость оттеснена назад,

и праведность встала поодаль.

Истина споткнулась на улицах,

честность войти не может.

15Истины не стало,

и всякий отворачивающийся от зла делается добычей.

Взглянул на это Вечный, и Ему было неугодно,

что нет справедливости.

16Он увидел, что нет никого,

и был потрясён, что вступиться некому.

Тогда рука Его принесла Ему победу,

и Его праведность поддержала Его.

17Он надел праведность, как броню,

и на голову – шлем спасения;

Он оделся в одежды мщения

и, как в плащ, завернулся в ярость.

18По делам их воздаст Он:

гнев – врагам

и возмездие – Своим неприятелям;

Он воздаст островам по заслугам.

19На западе люди будут бояться имени Вечного,

и на востоке они будут чтить Его славу,

потому что придёт Он, как бушующая река,

гонимая вихрем Вечного59:19 Или: «Когда враг придёт, как река, дуновение Вечного обратит его в бегство»..

20– Искупитель придёт на Сион,

к тем потомкам Якуба, кто раскается в грехах, –

возвещает Вечный.

21– Что до Меня, то Я заключу Моё священное соглашение с ними, – говорит Вечный. – Мой Дух на тебе, и слова, которые Я вложил в твои уста, не сойдут ни с твоих уст, ни с уст твоих детей, ни с уст их потомков отныне и вовеки, – говорит Вечный.