Yesaia 54 – AKCB & APSD-CEB

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 54:1-17

Sion Daakye Anuonyam

1“To nnwom, obonin,

wo a wonwoo da;

pae mu to nnwom, teɛ mu di ahurusi,

wo a awo nkaa wo da;

efisɛ ɔbea a wannya awo da no mma

dɔɔso sen nea ɔwɔ kunu,”

Awurade na ose.

2“Trɛw wo ntamadan no mu;

twe wo ntamadan ntwamu no mu,

nnyae yɛ;

toa wo ntampehama no so,

bobɔ wo nnyinaso no so ma entim yiye.

3Efisɛ wobɛtrɛw akɔ nifa ne benkum;

wʼasefo begye aman afa

na wɔatena wɔn nkuropɔn amamfo so.

4“Nsuro; wʼanim rengu ase.

Nsuro aniwu; wɔremmrɛ wo ase.

Wo werɛ befi wo mmabun mu aniwu

na wo kunayɛ mu ahohora nso worenkae bio.

5Na wo Bɔfo yɛ wo kunu

Asafo Awurade ne ne din,

Israel Kronkronni no yɛ wo Gyefo.

Wɔfrɛ no asase nyinaa so Nyankopɔn.

6Awurade bɛsan afrɛ wo

te sɛ ɔyere a woagyaa no na odi yaw wɔ ne koma mu,

ɔyere a ɔwaree mmabaabere mu

na wogyaa no mpofirim,” wo Nyankopɔn na ose.

7“Migyaw wo bere tiaa bi mu,

nanso mifi ayamhyehye a mu dɔ mu bɛsan de wo aba.

8Abufuw mmoroso mu,

mede mʼani hintaw wo mmere tiaa bi,

nanso mʼayamye a ɛnsa da nti,

mehu wo mmɔbɔ,”

nea Awurade, wo Gyefo se ni.

9“Eyi te sɛ Noa mmere so a mekaa ntam se

meremma nsuyiri nkata asase ani bio.

Enti afei maka ntam se meremma me bo mfuw wo bio,

na merenka wʼanim bio.

10Sɛ mmepɔw wosow,

na nkoko tutu a,

me dɔ a ɛnsa da a mewɔ ma wo no renhinhim

na mʼasomdwoe apam no rentwa mu,”

sɛɛ na Awurade a ɔwɔ ahummɔbɔ ma mo no se.

11“Kuropɔn a ahum abubu wo na wɔnkyekyee wo werɛ ɛ,

mede abo anintɔnka besiesie wo,

na mede aboɔdemmo bibiri ayɛ wo fapem.

12Mede bogyabo bɛto wʼabantifi afasu,

na mede abohemaa a ɛhyerɛn ayɛ wʼapon,

na mede aboɔdemmo ayɛ wʼafasu nyinaa.

13Awurade bɛkyerɛkyerɛ wo mmabarima nyinaa,

na wo mma asomdwoe bɛdɔɔso.

14Wubetim wɔ trenee mu:

Wo ne nhyɛsotraso ntam kwan bɛware

worensuro biribiara.

Ahupoo bɛkɔ akyirikyiri,

na ɛremmɛn wo.

15Sɛ obi tow hyɛ wo so a, na emfi me;

na nea ɔtow hyɛ wo so no de ne ho bɛma wo.

16“Hwɛ, ɛyɛ me na mebɔɔ ɔtomfo

a ofita nnyansramma mu ma ɛdɛw

na ɔde ahoɔden bɔ akode a ɛfata ne dwumadi.

Na ɛyɛ me na mabɔ ɔsɛefo sɛ ɔmmɛsɛe ade;

17akode biara a wɔabɔ atia wo no rennyina

na tɛkrɛma biara a ɛbɛbɔ wo sobo no wobɛbɔ agu.

Eyi ne Awurade nkoa agyapade,

ne wɔn bembu a efi me,”

Awurade na ose.

Ang Pulong Sa Dios

Isaias 54:1-17

Ang Gugma sa Ginoo alang sa Jerusalem

1Miingon ang Ginoo, “Pag-awit, O Jerusalem, ikaw nga sama sa usa ka babayeng baog. Pag-awit ug paghugyaw sa kalipay, ikaw nga wala gayod makasinati sa kasakit sa pagpanganak. Tungod kay bisan biniyaan ka, mas daghan pa unya ang imong mahimong anak kay sa babayeng nagapuyo uban sa iyang bana. 2Padak-i ug lig-ona54:2 lig-ona: sa literal, pataasa ang imong mga pisi ug lig-ona ang imong mga palpal. ang imong puloy-anan.54:2 puloy-anan: sa literal, tolda. Ayaw pugngi ang pagpalapad niini. 3Kay padak-an ang imong mga utlanan, sakopon sa imong mga katawhan ang ubang mga nasod, ug puy-an nila ang mga giabandonang siyudad niini. 4Ayaw kahadlok, kay dili ka maulawan. Malimtan mo na gayod ang kaulawan sa imong pagkabatan-on ug ingon man sa imong pagkabalo. 5Kay ako nga imong Magbubuhat mahimong ingon sa usa ka bana kanimo. Makagagahom nga Ginoo ang akong ngalan. Ako, ang Balaan nga Dios sa Israel mao ang imong Manluluwas. Gitawag ako nga ‘Dios sa tibuok kalibotan.’

6Jerusalem, sama ka sa batan-ong asawa nga naguol tungod kay gibiyaan sa iyang bana. Apan karon tawgon ko ikaw nga mobalik kanako. 7Sa mubong panahon gibiyaan ko ikaw, apan sa dakong kalooy kuhaon ko ikaw pag-usab. 8Tungod sa labihan kong kapungot kanimo, gitalikdan ko ikaw sulod sa mubong panahon. Apan tungod sa akong walay kataposang gugma, kaloy-an ko ikaw. Ako, ang Ginoo nga imong Manluluwas, ang nagaingon niini.

9“Alang kanako, sama kini sa panahon54:9 panahon: Mao kini sa ubang karaang mga teksto; apan sa Hebreo, tubig. ni Noah diin nanumpa ako nga dili na gayod molunop dinhi sa kalibotan. Ug karon, nanumpa usab ako nga dili na gayod ako masuko o mosilot kanimo. 10Bisag mangatumpag pa ang mga bukid ug mga bungtod, ang akong gugma magpabilin, ingon man ang akong kasabotan uban kaninyo nga panalanginan ko kamo. Ako, ang Ginoo nga nalooy kanimo, ang nagaingon niini.

11“O Jerusalem, daw gikuso-kuso ka sa bagyo. Nagaantos ka ug wala gayoy midasig kanimo. Apan tukoron ko ikaw pag-usab sa mga patukoranan nga hinimo gikan sa mga batong safiro ug gamiton ko ang mahalong mga bato sa paghimo sa mga bongbong sa imong balay. 12Gamiton ko ang mga batong rubi alang sa imong tore, ug ang matahom nga mga bato sa paghimo sa imong mga pultahan ug mga paril. 13Ako mismo ang motudlo sa imong katawhan,54:13 katawhan: sa literal, mga anak. ug magmauswagon gayod sila pag-ayo. 14Molig-on ka tungod kay magkinabuhi nga matarong ang imong katawhan. Mahilayo ka na sa modaog-daog kanimo, busa wala ka nay kahadlokan. Dili na moduol kanimo ang imong mga kaaway, busa dili ka na malisang. 15Kon may mosulong kanimo, dili kini akong kagustohan. Moampo kanimo ang mosulong kanimo. 16Pamati! Ako mismo ang naghimo sa mga panday nga maoy nagahuyop sa gabagang uling ug naghimog armas. Ug ako usab ang naghimo sa mga sundalo nga nagagamit niining mga armas sa pagpanglaglag. 17Walay hinagiban nga gihimo sa pagpakigbatok kanimo ang makaunsa kanimo. Matubag mo ang mga sumbong batok kanimo. Mao kini ang panulondon sa akong mga alagad; molaban ako kanila. Ako, ang Ginoo, ang nagaingon niini.”