Yesaia 11 – AKCB & BPH

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 11:1-16

Yisai Ase Dubaa

1Dua foforo bi befifi wɔ Yisai dunsin ho;

efi ne ntin mu na Dubaa bi bɛsow aba.

2Awurade Honhom bɛtena ne so,

nyansa ne ntease Honhom,

afotu ne tumi Honhom,

nimdeɛ ne Awurade suro Honhom,

3Na nʼani begye wɔ Awurade suro mu.

Ɛnyɛ nea ɔde nʼani hu so na obegyina abu atɛn,

anaa nea ɔde nʼaso bɛte so na obegyina asi gyinae;

4na mmom ɔde trenee bebu mmɔborɔfo atɛn,

ɔde atɛntrenee besi gyinae ama asase so ahiafo.

Ɔde nʼano abaa na ɛbɛbɔ asase;

ɔde nʼanofafa home bekunkum amumɔyɛfo.

5Trenee bɛyɛ nʼabɔso

na nokwaredi ayɛ nʼabɔso.

6Pataku ne oguamma bɛtena,

ɔsebɔ ne abirekyi bɛda,

nantwi ba ne gyata ne ne ba bɛbɔ mu;

na abofra ketewa bi adi wɔn anim.

7Nantwi ne sisi bɛbɔ mu adidi,

wɔn mma bɛdeda faako,

na gyata bɛwe wura te sɛ nantwi.

8Akokoaa bedi agoru abɛn ɔprammiri amoa ano,

na abofra ketewa de ne nsa ahyɛ ahurutoa bon mu.

9Wɔrenyɛ obi bɔne na wɔrensɛe ade

wɔ me bepɔw Kronkron nyinaa so,

na Awurade ho nimdeɛ bɛyɛ asase so ma

sɛnea nsu ayɛ po ma no.

10Na da no, Yisai aseni bɛsɔre; nea ɔbɛsɔre abedi aman aman no so; ɔno na wɔn ani bɛda ne so, na nʼahomegyebea benya anuonyam. 11Saa da no, Awurade bɛma ne nsa so ne mprenu so de agye ne nkurɔfo a wɔaka afi Asiria, Misraim anafo fam, Misraim atifi fam, Kus, Elam, Babilonia, Hamat ne Po so asupɔw.

12Ɔbɛma frankaa so ama aman no

na wɔaboaboa Israelfo a wɔatwa wɔn asu no ano;

Ɔbɛboaboa Yudafo a wɔahwete no ano

afi asase ntwea anan no so.

13Efraim anibere betu ayera,

na wɔbɛsɛe Yuda atamfo.

Efraim ani remmere Yuda bio,

na Yuda nso rentan Efraim ani.

14Wobetwiw afa Filistia asiansian ahorow no so akɔ atɔe fam;

na wɔbɛbɔ mu afow nnipa akɔ apuei fam.

Wɔbɛfa Edom ne Moab,

na Amonfo bɛhyɛ wɔn ase.

15Awurade bɛma nsu

a ɛwɔ Misraim Po no mu ayow korakora;

ɔbɛma ne nsa mu mframa a mu yɛ hyew

abɔ afa Asubɔnten Eufrate so.

Ɔbɛpaapae mu ayɛ no nsuwansuwa ason

sɛnea ɛbɛyɛ a obiara betumi ahyɛ mpaboa atwa.

16Ɔtempɔn bi bɛda hɔ ama ne nkurɔfo nkae

a wɔaka Asiria,

sɛnea bi daa hɔ maa Israel

bere a wofi Misraim bae no.

Bibelen på hverdagsdansk

Esajasʼ Bog 11:1-16

Rodskuddet fra Isajs stub

1Der vil komme et rodskud fra Isajs stub, et nyt skud på Davids stamtræ. 2Herrens Ånd hviler over ham og giver ham visdom, indsigt, karakterstyrke, kundskab og gudsfrygt. 3Han lever og ånder for at gøre Herrens vilje. Han bedømmer aldrig en sag blot på grundlag af, hvad han ser og hører. 4Han forsvarer fattiges rettigheder og dømmer de svage retfærdigt. Han sætter voldsmænd til vægs med et visdomsord, tilintetgør de onde med et åndepust. 5Han bærer ret adfærd som bælte om sit liv, klæder sig i trofasthed og sandhed.

6Engang vil ulven og lammet følges ad, leoparden hvile sig hos gedekiddet, kalven og løven græsse sammen, så et barn kan passe dem. 7Køer og bjørne vil blive venner, så deres unger ligger side om side. Løven vil æde græs som oksen. 8Spædbørn kan lege ved slangens hule, og småbørn kan uskadt stikke hånden i hugormens rede. 9Ingen gør fortræd i hele mit hellige bjergland, for alverden skal fyldes af en dyb forståelse af Herren, som vandet fylder verdenshavene.

10Engang vil Isajs rodskud stå som et banner og kalde på alle folkeslagene. Menneskene vil søge svar hos ham, og hans bolig bliver herlig. 11Da vil Herren igen række hånden ud for at hjemkalde den rest, der er tilbage af hans folk, og de skal komme fra Assyrien, fra nedre og øvre Egypten, Kush, Elam, Babylonien, Hamat og fjerne kyster. 12Herren kalder på folkeslagene med sit banner, og han samler Israels og Judas bortdrevne og adspredte folk fra de fire verdenshjørner. 13Da skal fjendskabet mellem Israel og Juda høre op, og de skal ikke længere bekrige hinanden. 14I stedet angriber de i fællesskab filistrene i vest og tager bytte fra folkene i øst. De erobrer Edom og Moab, og gør ammonitterne til deres undersåtter.

15Herren baner en vej gennem Egyptens Hav. Han hæver sin hånd over Eufratfloden og lader en mægtig vind dele den i syv bække, som man let kan komme over. 16Der bliver en banet vej for den rest af hans folk, der er tilbage i Assyrien, ligesom der blev for Israel, da de drog op fra Egypten.