Nnwom 95 – AKCB & BDS

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 95:1-11

Dwom 95

1Mommra mma yɛnto dwom wɔ anigye so mma Awurade;

momma yɛmmɔ ose mma yɛn nkwagye Botan no.

2Momma yɛmfa aseda mmra nʼanim,

na yɛmfa ahosɛpɛw nnwom mma no so.

3Efisɛ Awurade yɛ Onyankopɔn kɛse,

ɔhenkɛse wɔ anyame nyinaa so.

4Ne nsam na asase mu nneɛma nyinaa wɔ,

na mmepɔw mpampam wɔ no.

5Po wɔ no, ɔno na ɔbɔe,

na ne nsa na ɛnwenee asase kesee no.

6Mommra, mma yɛnkotow nsom no.

Momma yemmu nkotodwe wɔ Awurade yɛn Yɛfo no anim!

7Ɔyɛ yɛn Nyankopɔn;

yɛyɛ ne didibea nnipa,

ne nguankuw a ɔhwɛ wɔn so.

Nnɛ, sɛ mote ne nne a,

8mummpirim mo koma sɛnea moyɛɛ wɔ Meriba no,

sɛnea moyɛɛ da no wɔ Masa, sare no so no,

9Ɛhɔ no, mo mpanyimfo sɔɔ no hwɛe,

a na wonim nea meyɛ maa wɔn.

10Me bo fuw saa nnipa no mfe aduanan

na mekae se, “Wɔyɛ nnipa a wɔn koma aman afi me ho,

na wɔanhu mʼakwan.”

11Ɛno nti mekaa ntam wɔ mʼabufuw mu se,

“Wɔrenhyɛn mʼahomegye mu da.”

La Bible du Semeur

Psaumes 95:1-11

Il tient l’univers dans ses mains

1Venez, crions notre joie ╵en l’honneur de l’Eternel !

Acclamons notre rocher ╵car il est notre Sauveur !

2Présentons-nous devant lui ╵avec des prières ╵de reconnaissance.

Acclamons-le en musique.

3L’Eternel est le grand Dieu,

il est le grand Roi ╵au-dessus de tous les dieux.

4C’est lui qui tient dans sa main ╵les profondeurs de la terre,

et les cimes des montagnes ╵sont aussi à lui.

5A lui appartient la mer : ╵c’est lui qui l’a faite ;

à lui est le continent : ╵ses mains l’ont formé.

6Venez et prosternons-nous,

ployons les genoux ╵devant l’Eternel ╵qui nous a créés.

7Il est notre Dieu,

nous sommes le peuple ╵de son pâturage95.7 Les rois étaient souvent appelés les bergers de leur peuple, leur royaume était leur pâturage (Jr 25.36 ; 49.19-20 ; 50.44-45). La même image s’applique à Dieu, le Roi-Berger suprême (voir 23.1).,

le troupeau ╵que sa main conduit.

Aujourd’hui, ╵si vous entendez sa voix95.7 Les v. 7b-8 sont cités, d’après l’ancienne version grecque, en Hé 3.15 et 4.7, et les v. 7b-11 en Hé 3.7-11.,

8ne vous endurcissez pas ╵comme à Meriba,

comme au jour de l’incident ╵de Massa dans le désert95.8 Voir Ex 17.7 ; Nb 20.1-3.,

9où vos ancêtres m’ont provoqué,

voulant me forcer la main, ╵bien qu’ils m’aient vu à l’action.

10Pendant quarante ans95.10 Voir Nb 14.33-34., ╵j’ai éprouvé du dégoût ╵pour cette génération,

et j’ai dit alors : ╵C’est un peuple égaré par son cœur,

et qui ne fait aucun cas ╵des voies que je lui prescris.

11C’est pourquoi, dans ma colère, ╵j’ai fait ce serment :

ils n’entreront pas dans le lieu de repos95.11 Voir Dt 12.9-10. Le terme repos a été traduit ailleurs par existence paisible. Il s’agit de la paix que l’Eternel voulait donner à son peuple dans le pays promis, en le libérant de tous ses ennemis, si celui-ci se montrait fidèle (Dt 12.9-10). ╵que j’avais prévu pour eux.