Dwom 22
Dawid dwom.
1Me Nyankopɔn, me Nyankopɔn, adɛn nti na woagyaw me?
Adɛn nti na me nkwagye ne wo ntam aware,
adɛn na mʼapinisi nsɛm ne wo ntam aware?
2Me Nyankopɔn, misu frɛ wo awia, nanso wunnye me so,
mefrɛ wo anadwo, nanso minnya ɔhome.
3Nanso wɔasi wo hene sɛ Ɔkronkronni;
wo na Israel kamfo wo.
4Wo mu na yɛn agyanom de wɔn werɛ hyɛe;
wogyee wo dii, na wugyee wɔn.
5Wosu frɛɛ wo na wugyee wɔn,
wɔde wɔn ho too wo so na woanni wɔn nhuammɔ.
6Nanso meyɛ osunson, na menyɛ onipa
nnipa bɔ me ahohora na wobu me animtiaa.
7Obiara a ohu me di me ho fɛw;
wotwa me adapaa, wosow wɔn ti ka se:
8“Ɔde ne ho to Awurade so;
ma Awurade mmegye no.
Ma ɔmmɛboa no,
efisɛ ɔwɔ no mu anigye.”
9Wo na wuyii me fii awotwaa mu bae
na womaa me de me ho too wo so
bere a mitua me na nufu ano mpo.
10Efi mʼawo mu na wɔde me too wo so;
efi me na yafunu mu, woayɛ me Nyankopɔn.
11Ntwe wo ho mfi me ho!
Efisɛ amane abɛn
na ɔboafo nni baabi.
12Anantwinini bebree atwa me ho ahyia;
Basan anantwinini a wɔn ho yɛ den atwa me ho ahyia.
13Gyata a wɔbobɔ mu na wɔtetew wɔn hanam mu
abuebue wɔn anom tɛtrɛɛ de kyerɛ me.
14Wɔahwie me agu sɛ nsu,
na me nnompe nyinaa ahodwow.
Me koma adan amane;
anan wɔ me mu.
15Mʼanom ayow te sɛ kyɛmfɛre mu.
Na me tɛkrɛma atare mʼanom.
Wode me to owu mfutuma mu.
16Akraman atwa me ho ahyia,
nnebɔneyɛfo kuw atwa me ahyia,
wɔahwirew me nsa ne mʼanan mu.
17Me nnompe nyinaa gu petee mu;
Mʼatamfo hwɛ me haa na wɔserew me.
18Wɔkyɛ me atade mu fa,
na wɔbɔ me ntama so ntonto.
19Na wo, Awurade, ntwe wo ho;
wone mʼahoɔden, bra ntɛm bɛboa me.
20Gye me kra fi afoa ano;
gye me nkwa a ɛsom bo no fi akraman tumi ase.
21Gye me nkwa fi gyata anom;
gye me fi ɛko mmɛn so.
22Mɛbɔ wo din akyerɛ me nuanom;
mɛkamfo wo wɔ wɔn a wɔahyia hɔ no nyinaa anim.
23Monkamfo Awurade, mo a musuro no no!
Mo a moyɛ Yakob asefo, monhyɛ no anuonyam!
Mo Israel asefo nyinaa, munni no ni!
24Ommuu nʼani nguu
ɔmanehunufo ateetee so ɛ,
ɔmfaa nʼanim nhintaw no;
na mmom watie ne sufrɛ a ɔde rehwehwɛ mmoa no.
25Me botae a mede yi wo ayɛ wɔ bagua mu no fi wo;
medi me bɔhyɛ so wɔ wɔn a wosuro wo no anim.
26Ahiafo bedidi na wɔamee;
wɔn a wɔhwehwɛ Awurade beyi no ayɛ,
mo koma nnya nkwa daa.
27Asase ano nyinaa
bɛkae akɔ Awurade nkyɛn,
na amanaman no mmusua nyinaa
bɛkotow nʼanim,
28efisɛ tumi wɔ Awurade
na odi amanaman so hene.
29Asase so adefo nyinaa bedidi na wɔasɔre no;
wɔn a wɔkɔ dɔte mu nyinaa bebu nkotodwe nʼanim,
wɔn a wɔrentumi mma nkwa mu.
30Nkyirimma nyinaa bɛsom no;
wɔbɛka Awurade ho asɛm akyerɛ awo ntoatoaso a edidi so.
31Wɔbɛka ne trenee akyerɛ
nnipa a wonnya nwoo wɔn
efisɛ ɔno na wayɛ.
To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.
1My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?22.1 Aijeleth…: or, the hind of the morning22.1 helping…: Heb. my salvation
2O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.22.2 am…: Heb. there is no silence to me
3But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,22.7 shoot…: Heb. open
8He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.22.8 He trusted…: Heb. He rolled himself on22.8 seeing…: or, if he delight in
9But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.22.9 didst…: or, kept me in safety
10I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
11Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.22.11 none…: Heb. not a helper
12Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
13They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.22.13 gaped…: Heb. opened their mouths against me
14I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.22.14 out of…: or, sundered
15My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17I may tell all my bones: they look and stare upon me.
18They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
20Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.22.20 my darling: Heb. my only one22.20 power: Heb. hand
21Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
27All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28For the kingdom is the LORD’s: and he is the governor among the nations.
29All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.