Nnwom 119 – AKCB & NIV

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 119:1-176

Dwom 119

Awurade Mmara

1Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,

na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.

2Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde,

na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.

3Wɔnyɛ mfomso biara;

na wɔnam nʼakwan so.

4Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ

a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.

5Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi,

ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!

6Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a,

ɛno de, anka mʼanim rengu ase.

7Mede koma a mu tew bɛkamfo wo

bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.

8Medi wo hyɛ nsɛm so;

na nnyaw me korakora.

Awurade Mmara Ho Osetie

9Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew?

Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.

10Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo;

mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.

11Mede wʼasɛm asie me koma mu

sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.

12Awurade, ayeyi nka wo;

kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.

13Mede mʼano ka mmara

a efi wʼanom nyinaa.

14Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so,

sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.

15Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho

na mehwehwɛ wʼakwan mu.

16Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho;

na merentoto wʼasɛm ase.

Awurade Mmara Mu Ahotɔ

17Yɛ wo somfo yiye;

na matena ase adi wʼasɛm so.

18Bue mʼani na minhu anwonwade a

ɛwɔ wo mmara no mu.

19Meyɛ ɔnanani wɔ asase so;

mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.

20Me kra tɔ beraw bere biara,

wo mmara ho anigyina nti.

21Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn,

na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.

22Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu,

efisɛ midi wʼahyɛde so.

23Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku,

nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.

24Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede

na ɛyɛ me fotufo.

Awurade Mmara Sodi Ho Bɔhyɛ

25Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu;

kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.

26Mesesee mʼakwan na wugyee me so;

kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.

27Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase;

na mesusuw wʼanwonwade ho.

28Awerɛhow ama me kra atɔ beraw;

hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.

29Yi me fi nnaadaa akwan so;

na fa wo mmara so dom me.

30Mafa nokware kwan no so;

mede me koma abata wo mmara ho.

31Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen,

mma mʼanim ngu ase.

32Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so,

efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.

Ntease Ho Mpaebɔ

33Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so,

na medi so akosi awiei.

34Ma me ntease, na medi wo mmara so,

na mede me koma nyinaa bedi so.

35Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no

na hɔ na minya anigye.

36Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho

na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.

37Yi mʼani fi nneɛma hunu so;

na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.

38Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so,

na wasuro wo.

39Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ,

efisɛ wo mmara yɛ papa.

40Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no!

Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.

Awurade Mmara Mu Ahotoso

41Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so,

wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.

42Afei mebua nea oyi me ahi no,

efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.

43Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom,

efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.

44Medi wo mmara so bere biara

akosi daa apem.

45Mede ahofadi bɛnantew,

efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.

46Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim

na wɔrengu mʼanim ase,

47efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho,

na medɔ no.

48Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no,

na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.

Awurade Mmara No Mu Ahotoso

49Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo,

efisɛ woama me anidaso.

50Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ:

Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.

51Ahantanfo bu me animtiaa bebree,

nanso mennan mfi wo mmara ho.

52Awurade mekae wo tete mmara no,

na minya awerɛkyekye wɔ mu.

53Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo

a wɔapo wo mmara nti.

54Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban

wɔ baabiara a mesoɛ.

55Awurade, anadwo mekae wo din,

na medi wo mmara so.

56Eyi ne ade a meyɛ da biara,

midi wo nkyerɛkyerɛ so.

Ahofama Wɔ Awurade Mmara Sodi Mu

57Awurade, wo ne me kyɛfa;

mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.

58Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo;

hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.

59Madwene mʼakwan ho

na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.

60Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn

sɛ medi wo mmara nsɛm so.

61Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me,

nanso me werɛ remfi wo mmara.

62Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo,

wo mmara a ɛteɛ nti.

63Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo,

wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.

64Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma;

kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.

Awurade Mmara Sodi So Mfaso

65Wo ne wo somfo nni no yiye

sɛnea wʼasɛm te, Awurade.

66Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa,

efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.

67Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane,

na mprempren de midi wʼasɛm so.

68Wuye, na nea woyɛ nso ye;

kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.

69Ahantanfo de atoro asra me ho de,

nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.

70Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema,

nanso mʼani gye wo mmara ho.

71Eye sɛ mihuu amane

sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.

72Mmara a efi wʼanom no som bo ma me

sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.

Nokware A Ɛwɔ Awurade Mmara Mu

73Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me;

ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.

74Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye,

efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.

75Awurade, minim sɛnea wo mmara te,

na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.

76Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ

sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.

77Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa,

efisɛ mʼani ka wo mmara ho.

78Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti

nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.

79Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn,

wɔn a wɔte wo mmara ase no.

80Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho,

na mʼanim angu ase.

Ogye Mpaebɔ

81Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti,

nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.

82Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu;

meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”

83Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de,

nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.

84Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn?

Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?

85Ahantanfo atu amoa de asum me afiri,

a ɛne wo mmara bɔ abira.

86Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso;

boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.

87Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so,

nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.

88Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te,

na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.

Awurade Mmara Mu Gyidi

89Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa;

egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.

90Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu;

wode asase sii hɔ, na etim hɔ.

91Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ,

na nneɛma nyinaa som wo.

92Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a,

anka mʼamanehunu akum me.

93Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no,

efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.

94Gye me nkwa, na meyɛ wo de;

na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.

95Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me,

nanso, misusuw wʼahyɛde ho.

96Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem;

nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.

Awurade Mmara Ho Dɔ

97Ao, medɔ wo mmara no yiye!

Midwinnwen ho da mu nyinaa.

98Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo,

efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.

99Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa,

efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.

100Mewɔ ntease sen mpanyimfo,

efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.

101Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so

sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.

102Memman mfii wo mmara ho,

efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.

103Wo nsɛm yɛ me dɛ,

ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.

104Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu;

enti mikyi ɔkwan bɔne biara.

Awurade Mmara Yɛ Kanea

105Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea

ne me kwan so hann.

106Maka ntam ahyɛ mu kena se

medi wo trenee mmara no so.

107Mahu amane bebree;

kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.

108Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu,

na kyerɛkyerɛ me wo mmara.

109Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de,

nanso me werɛ remfi wo mmara.

110Amumɔyɛfo asum me afiri,

nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.

111Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ;

ɛma me koma ani gye.

112Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so

akosi awiei.

Awurade Mmara Mu Bammɔ

113Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta,

na medɔ wo mmara.

114Wone me guankɔbea ne me kyɛm;

mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.

115Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo,

na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!

116Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu;

mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.

117So me mu, na menya ogye;

na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.

118Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa,

na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.

119Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide;

enti medɔ wʼahyɛde.

120Wo ho suro ma me ho popo;

wo mmara abɔ me hu.

Awurade Mmara Ho Setie

121Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ.

Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!

122Hwɛ ma wo somfo nni yiye;

mma ahantanfo nhyɛ me so.

123Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu,

ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.

124Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te,

na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.

125Meyɛ wo somfo; ma me nhumu

na mate wʼahyɛde ase.

126Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi;

wɔrebu wo mmara so.

127Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm

sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,

128na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti,

mikyi ɔkwan bɔne biara.

Pere Sɛ Wubedi Awurade Mmara So

129Wʼahyɛde yɛ nwonwa;

enti midi so.

130Wo nsɛm asete ma hann;

na ɛma ntetekwaa nya ntease.

131Mibue mʼanom na migu ahome,

na mʼani gyina wo mmara nsɛm.

132Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ

sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.

133Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te;

mma bɔne biara nni me so.

134Gye me fi nnipa nhyɛso mu,

na madi wo nkyerɛkyerɛ so.

135Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so

na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.

136Nsuten nisu aguare me,

efisɛ nnipa nni wo mmara so.

Awurade Mmara Yɛ Pɛ

137Ɔtreneeni ne wo, Awurade,

na wo mmara nso yɛ pɛ.

138Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee;

ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.

139Abufuw ahyɛ me ma,

efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.

140Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara,

na wo somfo dɔ wɔn.

141Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de,

nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.

142Wo trenee wɔ hɔ daa,

na wo mmara no yɛ nokware.

143Ɔhaw ne awerɛhow aba me so,

nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.

144Wʼahyɛde yɛ nokware daa;

ma me ntease na manya nkwa.

Ogye Mpaebɔ

145Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so,

na medi wo hyɛ nsɛm no so.

146Misu mefrɛ wo, gye me nkwa

na midi wʼahyɛde so.

147Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa;

mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.

148Mʼani gu so anadwo nyinaa,

na misusuw wo bɔhyɛ ho.

149Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te;

Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.

150Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn,

nanso wɔne wo mmara ntam ware.

151Awurade, wo de, wobɛn me,

na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.

152Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde

a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.

Mmoa Ho Mpaebɔ

153Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa

efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.

154Di mʼasɛm ma me na gye me;

kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.

155Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware,

efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.

156Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse;

kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.

157Atamfo a wɔteetee me dɔɔso,

nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.

158Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini,

efisɛ wonni wʼasɛm so.

159Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho;

Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.

160Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware;

na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.

Nya Ahofama Ma Awurade Mmara

161Sodifo taataa me kwa,

nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.

162Mʼani gye wo bɔhyɛ ho

te sɛ obi a wanya asade kɛse.

163Mikyi nkontompo

na medɔ wo mmara.

164Mekamfo wo mpɛn ason da biara,

wo mmara a ɛteɛ no nti.

165Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso,

na biribiara rentumi mma wonhintiw.

166Awurade, metwɛn wo nkwagye,

na midi wo mmara nsɛm so.

167Midi wʼahyɛde so

na medɔ no yiye.

168Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so,

na wunim mʼakwan nyinaa.

Mmoa Ho Mpaebɔ

169Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim;

ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.

170Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim;

na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.

171Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma;

efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.

172Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom,

efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.

173Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me,

efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.

174Awurade, mʼani agyina wo nkwagye,

na wo mmara yɛ mʼanigyede.

175Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo,

na wo mmara nso awowaw me.

176Mafom kwan sɛ oguan a wayera.

Hwehwɛ wo somfo,

efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.

New International Version

Psalms 119:1-176

Psalm 119119 This psalm is an acrostic poem, the stanzas of which begin with successive letters of the Hebrew alphabet; moreover, the verses of each stanza begin with the same letter of the Hebrew alphabet.

א Aleph

1Blessed are those whose ways are blameless,

who walk according to the law of the Lord.

2Blessed are those who keep his statutes

and seek him with all their heart—

3they do no wrong

but follow his ways.

4You have laid down precepts

that are to be fully obeyed.

5Oh, that my ways were steadfast

in obeying your decrees!

6Then I would not be put to shame

when I consider all your commands.

7I will praise you with an upright heart

as I learn your righteous laws.

8I will obey your decrees;

do not utterly forsake me.

ב Beth

9How can a young person stay on the path of purity?

By living according to your word.

10I seek you with all my heart;

do not let me stray from your commands.

11I have hidden your word in my heart

that I might not sin against you.

12Praise be to you, Lord;

teach me your decrees.

13With my lips I recount

all the laws that come from your mouth.

14I rejoice in following your statutes

as one rejoices in great riches.

15I meditate on your precepts

and consider your ways.

16I delight in your decrees;

I will not neglect your word.

ג Gimel

17Be good to your servant while I live,

that I may obey your word.

18Open my eyes that I may see

wonderful things in your law.

19I am a stranger on earth;

do not hide your commands from me.

20My soul is consumed with longing

for your laws at all times.

21You rebuke the arrogant, who are accursed,

those who stray from your commands.

22Remove from me their scorn and contempt,

for I keep your statutes.

23Though rulers sit together and slander me,

your servant will meditate on your decrees.

24Your statutes are my delight;

they are my counselors.

ד Daleth

25I am laid low in the dust;

preserve my life according to your word.

26I gave an account of my ways and you answered me;

teach me your decrees.

27Cause me to understand the way of your precepts,

that I may meditate on your wonderful deeds.

28My soul is weary with sorrow;

strengthen me according to your word.

29Keep me from deceitful ways;

be gracious to me and teach me your law.

30I have chosen the way of faithfulness;

I have set my heart on your laws.

31I hold fast to your statutes, Lord;

do not let me be put to shame.

32I run in the path of your commands,

for you have broadened my understanding.

ה He

33Teach me, Lord, the way of your decrees,

that I may follow it to the end.119:33 Or follow it for its reward

34Give me understanding, so that I may keep your law

and obey it with all my heart.

35Direct me in the path of your commands,

for there I find delight.

36Turn my heart toward your statutes

and not toward selfish gain.

37Turn my eyes away from worthless things;

preserve my life according to your word.119:37 Two manuscripts of the Masoretic Text and Dead Sea Scrolls; most manuscripts of the Masoretic Text life in your way

38Fulfill your promise to your servant,

so that you may be feared.

39Take away the disgrace I dread,

for your laws are good.

40How I long for your precepts!

In your righteousness preserve my life.

ו Waw

41May your unfailing love come to me, Lord,

your salvation, according to your promise;

42then I can answer anyone who taunts me,

for I trust in your word.

43Never take your word of truth from my mouth,

for I have put my hope in your laws.

44I will always obey your law,

for ever and ever.

45I will walk about in freedom,

for I have sought out your precepts.

46I will speak of your statutes before kings

and will not be put to shame,

47for I delight in your commands

because I love them.

48I reach out for your commands, which I love,

that I may meditate on your decrees.

ז Zayin

49Remember your word to your servant,

for you have given me hope.

50My comfort in my suffering is this:

Your promise preserves my life.

51The arrogant mock me unmercifully,

but I do not turn from your law.

52I remember, Lord, your ancient laws,

and I find comfort in them.

53Indignation grips me because of the wicked,

who have forsaken your law.

54Your decrees are the theme of my song

wherever I lodge.

55In the night, Lord, I remember your name,

that I may keep your law.

56This has been my practice:

I obey your precepts.

ח Heth

57You are my portion, Lord;

I have promised to obey your words.

58I have sought your face with all my heart;

be gracious to me according to your promise.

59I have considered my ways

and have turned my steps to your statutes.

60I will hasten and not delay

to obey your commands.

61Though the wicked bind me with ropes,

I will not forget your law.

62At midnight I rise to give you thanks

for your righteous laws.

63I am a friend to all who fear you,

to all who follow your precepts.

64The earth is filled with your love, Lord;

teach me your decrees.

ט Teth

65Do good to your servant

according to your word, Lord.

66Teach me knowledge and good judgment,

for I trust your commands.

67Before I was afflicted I went astray,

but now I obey your word.

68You are good, and what you do is good;

teach me your decrees.

69Though the arrogant have smeared me with lies,

I keep your precepts with all my heart.

70Their hearts are callous and unfeeling,

but I delight in your law.

71It was good for me to be afflicted

so that I might learn your decrees.

72The law from your mouth is more precious to me

than thousands of pieces of silver and gold.

י Yodh

73Your hands made me and formed me;

give me understanding to learn your commands.

74May those who fear you rejoice when they see me,

for I have put my hope in your word.

75I know, Lord, that your laws are righteous,

and that in faithfulness you have afflicted me.

76May your unfailing love be my comfort,

according to your promise to your servant.

77Let your compassion come to me that I may live,

for your law is my delight.

78May the arrogant be put to shame for wronging me without cause;

but I will meditate on your precepts.

79May those who fear you turn to me,

those who understand your statutes.

80May I wholeheartedly follow your decrees,

that I may not be put to shame.

כ Kaph

81My soul faints with longing for your salvation,

but I have put my hope in your word.

82My eyes fail, looking for your promise;

I say, “When will you comfort me?”

83Though I am like a wineskin in the smoke,

I do not forget your decrees.

84How long must your servant wait?

When will you punish my persecutors?

85The arrogant dig pits to trap me,

contrary to your law.

86All your commands are trustworthy;

help me, for I am being persecuted without cause.

87They almost wiped me from the earth,

but I have not forsaken your precepts.

88In your unfailing love preserve my life,

that I may obey the statutes of your mouth.

ל Lamedh

89Your word, Lord, is eternal;

it stands firm in the heavens.

90Your faithfulness continues through all generations;

you established the earth, and it endures.

91Your laws endure to this day,

for all things serve you.

92If your law had not been my delight,

I would have perished in my affliction.

93I will never forget your precepts,

for by them you have preserved my life.

94Save me, for I am yours;

I have sought out your precepts.

95The wicked are waiting to destroy me,

but I will ponder your statutes.

96To all perfection I see a limit,

but your commands are boundless.

מ Mem

97Oh, how I love your law!

I meditate on it all day long.

98Your commands are always with me

and make me wiser than my enemies.

99I have more insight than all my teachers,

for I meditate on your statutes.

100I have more understanding than the elders,

for I obey your precepts.

101I have kept my feet from every evil path

so that I might obey your word.

102I have not departed from your laws,

for you yourself have taught me.

103How sweet are your words to my taste,

sweeter than honey to my mouth!

104I gain understanding from your precepts;

therefore I hate every wrong path.

נ Nun

105Your word is a lamp for my feet,

a light on my path.

106I have taken an oath and confirmed it,

that I will follow your righteous laws.

107I have suffered much;

preserve my life, Lord, according to your word.

108Accept, Lord, the willing praise of my mouth,

and teach me your laws.

109Though I constantly take my life in my hands,

I will not forget your law.

110The wicked have set a snare for me,

but I have not strayed from your precepts.

111Your statutes are my heritage forever;

they are the joy of my heart.

112My heart is set on keeping your decrees

to the very end.119:112 Or decrees / for their enduring reward

ס Samekh

113I hate double-minded people,

but I love your law.

114You are my refuge and my shield;

I have put my hope in your word.

115Away from me, you evildoers,

that I may keep the commands of my God!

116Sustain me, my God, according to your promise, and I will live;

do not let my hopes be dashed.

117Uphold me, and I will be delivered;

I will always have regard for your decrees.

118You reject all who stray from your decrees,

for their delusions come to nothing.

119All the wicked of the earth you discard like dross;

therefore I love your statutes.

120My flesh trembles in fear of you;

I stand in awe of your laws.

ע Ayin

121I have done what is righteous and just;

do not leave me to my oppressors.

122Ensure your servant’s well-being;

do not let the arrogant oppress me.

123My eyes fail, looking for your salvation,

looking for your righteous promise.

124Deal with your servant according to your love

and teach me your decrees.

125I am your servant; give me discernment

that I may understand your statutes.

126It is time for you to act, Lord;

your law is being broken.

127Because I love your commands

more than gold, more than pure gold,

128and because I consider all your precepts right,

I hate every wrong path.

פ Pe

129Your statutes are wonderful;

therefore I obey them.

130The unfolding of your words gives light;

it gives understanding to the simple.

131I open my mouth and pant,

longing for your commands.

132Turn to me and have mercy on me,

as you always do to those who love your name.

133Direct my footsteps according to your word;

let no sin rule over me.

134Redeem me from human oppression,

that I may obey your precepts.

135Make your face shine on your servant

and teach me your decrees.

136Streams of tears flow from my eyes,

for your law is not obeyed.

צ Tsadhe

137You are righteous, Lord,

and your laws are right.

138The statutes you have laid down are righteous;

they are fully trustworthy.

139My zeal wears me out,

for my enemies ignore your words.

140Your promises have been thoroughly tested,

and your servant loves them.

141Though I am lowly and despised,

I do not forget your precepts.

142Your righteousness is everlasting

and your law is true.

143Trouble and distress have come upon me,

but your commands give me delight.

144Your statutes are always righteous;

give me understanding that I may live.

ק Qoph

145I call with all my heart; answer me, Lord,

and I will obey your decrees.

146I call out to you; save me

and I will keep your statutes.

147I rise before dawn and cry for help;

I have put my hope in your word.

148My eyes stay open through the watches of the night,

that I may meditate on your promises.

149Hear my voice in accordance with your love;

preserve my life, Lord, according to your laws.

150Those who devise wicked schemes are near,

but they are far from your law.

151Yet you are near, Lord,

and all your commands are true.

152Long ago I learned from your statutes

that you established them to last forever.

ר Resh

153Look on my suffering and deliver me,

for I have not forgotten your law.

154Defend my cause and redeem me;

preserve my life according to your promise.

155Salvation is far from the wicked,

for they do not seek out your decrees.

156Your compassion, Lord, is great;

preserve my life according to your laws.

157Many are the foes who persecute me,

but I have not turned from your statutes.

158I look on the faithless with loathing,

for they do not obey your word.

159See how I love your precepts;

preserve my life, Lord, in accordance with your love.

160All your words are true;

all your righteous laws are eternal.

ש Sin and Shin

161Rulers persecute me without cause,

but my heart trembles at your word.

162I rejoice in your promise

like one who finds great spoil.

163I hate and detest falsehood

but I love your law.

164Seven times a day I praise you

for your righteous laws.

165Great peace have those who love your law,

and nothing can make them stumble.

166I wait for your salvation, Lord,

and I follow your commands.

167I obey your statutes,

for I love them greatly.

168I obey your precepts and your statutes,

for all my ways are known to you.

ת Taw

169May my cry come before you, Lord;

give me understanding according to your word.

170May my supplication come before you;

deliver me according to your promise.

171May my lips overflow with praise,

for you teach me your decrees.

172May my tongue sing of your word,

for all your commands are righteous.

173May your hand be ready to help me,

for I have chosen your precepts.

174I long for your salvation, Lord,

and your law gives me delight.

175Let me live that I may praise you,

and may your laws sustain me.

176I have strayed like a lost sheep.

Seek your servant,

for I have not forgotten your commands.