Nnwom 102 – AKCB & APSD-CEB

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 102:1-28

Dwom 102

Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu.

1Awurade, tie me mpaebɔ;

na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.

2Mmfa wʼanim nhintaw me

bere a mewɔ ahohia mu.

Brɛ wʼaso ase ma me;

na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.

3Me nkwanna reyera te sɛ wusiw;

me nnompe adɔ sɛ nyansramma.

4Me koma abotow na akisa sɛ sare;

na me kɔn nnɔ aduan.

5Mʼapinisi dennen nti

maka ɔhonam ne nnompe.

6Mete sɛ sare so patu,

te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.

7Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ

anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.

8Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia.

Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.

9Mede nsõ ayɛ mʼaduan

na mede nusu fra me nsu mu

10esiane wʼabufuwhyew dennen no nti,

woama me so, ayi me asi nkyɛn.

11Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma;

na mehyew sɛ sare.

12Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa;

na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.

13Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ;

bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ;

bere a wohyɛe no aso.

14Nʼabo som bo ma wʼasomfo;

ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.

15Amanaman no besuro Awurade din;

asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.

16Awurade bɛkyekyere Sion bio,

na wapue wɔ nʼanuonyam mu.

17Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ;

na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.

18Monkyerɛw eyi mma nkyirimma,

sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;

19Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ;

ofi ɔsoro hwɛɛ asase,

20sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi,

na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”

21Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion

na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,

22bere a amanaman ne ahenni ahorow

behyia mu na wɔasom Awurade.

23Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin.

Otwaa me nkwa nna so.

24Enti mekae se,

“Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini;

wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.

25Mfiase no wotoo asase fapem,

na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.

26Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa;

wɔbɛtetew te sɛ atade.

Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama,

na wɔbɛtow wɔn agu.

27Nanso wote sɛnea wote,

na wo mfe to rentwa da.

28Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim;

na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”

Ang Pulong Sa Dios

Salmo 102:1-28

Salmo 102102:0 Salmo 102 Ang ulohan sa Hebreo: Pag-ampo sa usa ka tawong nagaantos sa dihang luya na siya. Gibutyag niya ang iyang mulo ngadto sa Ginoo.

Ang Pag-ampo sa Tawo nga Nagaantos

1Ginoo, pamatia ang akong pag-ampo.

Pamatia ang akong pagpangayo ug tabang kanimo.

2Ayaw pagtago kanako sa panahon sa akong kalisod.

Pamatia ako kon motawag ako kanimo,

ug tubaga dayon ako.

3Kay ang akong kinabuhi gakahanaw sama sa aso;

ang akong kabukogan daw gisunog.

4Daw sagbot ako nga gitunob-tunoban ug nalaya;

ug nawad-an akog gana sa pagkaon.

5Tungod sa akong kusog nga pag-agulo, bukog na lang ako ug panit.

6Nagainusara ako sama sa langgam sa kamingawan

o sama sa ngiwngiw diha sa guba ug biniyaan nga dapit.

7Dili ako makatulog;

sama ako sa langgam nga nagainusara sa atop sa balay.

8Kanunay akong pakaulawan sa akong mga kaaway.

Gibiaybiay nila ako ug gigamit nila ang akong ngalan sa pagtunglo sa uban.

9Wala na akoy kaon-kaon;

nagayaka na lang ako sa abo102:9 nagayaka na lang ako sa abo: Nagapakita kini sa pagsubo. ug naghilak,

10tungod sa imong labihang kasuko kanako.

Daw sa imo akong gipunit ug gilabay.

11Ang akong kinabuhi sama sa anino nga nagakahanaw.

Ug sama ako sa sagbot nga nagakalaya.

12Apan ikaw, Ginoo, nagahari sa walay kataposan;

hinumdoman ka sa mga katawhan hangtod sa kahangtoran.

13Kaloy-an mo na ang Zion,102:13 Zion: mao usab ang Jerusalem.

tungod kay miabot na ang gitagal nga panahon nga ipakita mo ang imong kaayo kaniya.

14Kay kini nga siyudad gihigugma o gikabalak-an pa gihapon sa imong katawhan nga imong mga alagad bisan guba na kini.

15Ang kanasoran motahod sa Ginoo;

ang tanang hari sa kalibotan motahod sa iyang gahom.

16Kay patindogon pag-usab sa Ginoo ang Zion;

ipakita niya ang iyang gamhanang presensya.

17Tubagon niya ang pag-ampo sa mga makalulooy;

dili niya ipakawalay-bili ang ilang pag-ampo.

18Isulat kini alang sa umaabot nga mga henerasyon,

aron modayeg sila sa Ginoo:

19Gitan-aw sa Ginoo ang kalibotan gikan didto sa iyang balaang dapit sa langit,

20aron madungog niya ang mga pag-agulo sa iyang katawhan nga binihag

ug aron luwason ang iyang katawhan nga gihukman nga patyon.

21Ug tungod niini, ang gipanghimo102:21 gipanghimo: sa literal, ngalan. sa Ginoo imantala sa Jerusalem,102:21 Jerusalem: Sa Hebreo makita usab ang pulong nga Zion, nga mao ang laing ngalan sa Jerusalem.

ug didto pagadayegon siya.

22Mahitabo kini kon magtigom na ang mga katawhan gikan sa mga nasod ug mga gingharian sa pagsimba sa Ginoo.

23Anaa pa lamang ako sa tunga-tunga sa akong kinabuhi,

apan gihimo na akong maluya sa Ginoo;

gipamub-an niya ang akong kinabuhi.

24Busa miingon ako:

“O Dios ko nga nagakinabuhi sa walay kataposan, ayaw una kuhaa ang akong kinabuhi sa dili pa ako matigulang.

25Kaniadto gibuhat mo ang kalibotan ug ang kalangitan.

26Kini sila mangawala apan ikaw magpadayon sa gihapon.

Magabok silang tanan sama sa bisti.

Ilisan mo sila sama sa bisti ug mawala sila.

27Apan ikaw mao lang sa gihapon;

wala kay kataposan.

28Ang mga kaliwat sa imong mga alagad magkinabuhi nga luwas sa katalagman ug imo silang bantayan.”