Mika 7 – AKCB & HCV

Akuapem Twi Contemporary Bible

Mika 7:1-20

Israel Ahohia

1Mayɛ mmɔbɔ!

Mete sɛ otwabere nnuaba tasefo a

otwabere akyi mikodi mpɛpɛ wɔ bobeturo mu;

minnya bobe kasiaw na madi,

borɔdɔma aba a edi kan a mekɔn dɔ nso, saa ara.

2Wɔapra Onyamefɛrefo nyinaa afi asase so.

Anka ɔbaako a ɔteɛ mpo.

Nnipa nyinaa tetɛw na wɔhwehwɛ sɛ wɔbɛka mogya agu;

wɔde ɔtan sunsum wɔn ho wɔn ho mfiri.

3Nsa abien no nyinaa akokwaw bɔneyɛ mu;

ɔsodifo bisa akyɛde,

otemmufo gye adanmude,

wɔn a tumi wɔ wɔn nsa mu no yɛ nea wɔpɛ,

wɔn nyinaa bɔ mu dwene amumɔyɛ ho.

4Nea oye wɔ wɔn mu no te sɛ ohwirem;

nea ɔteɛ pa ara no, nsɔeban ye sen no.

Wʼatemmuda no aso,

da a Onyankopɔn reba wo nsrahwɛ.

Eyi ne bere a wɔn ani so bɛyɛ wɔn totɔtotɔ.

5Nnye obiara nni;

mfa wo werɛ nhyɛ adamfo mu.

Mpo, ɔbea a ɔda wo koko mu no

to wo tɛkrɛma nnareka wɔ ne ho.

6Ɔbabarima twiri nʼagya,

Ɔbabea sɔre tia ne na,

asebea nso tia nʼase

onipa atamfo ne nʼankasa ne fifo.

7Me de, mede anidaso hwɛ Awurade,

Metwɛn me Nkwagye Nyankopɔn;

na me Nyankopɔn betie me.

Israel Bɛsɔre

8Mma wʼani nnye, me tamfo!

Mahwe ase de, nanso mɛsɔre.

Sum aduru me de,

nanso Awurade bɛyɛ me hann.

9Sɛ mayɛ bɔne atia no nti,

Awurade abufuw bɛba me so,

kosi sɛ ɔbɛka mʼasɛm ama me

na wada me bembu adi.

Ɔde me bɛba hann no mu;

na mehu ne trenee.

10Afei, mʼatamfo behu

na wɔn ani bewu,

nea osee me sɛ,

“Ɛhe na Awurade wo Nyankopɔn no wɔ?”

Mʼani behu nʼasehwe;

mpo mprempren no, wobetiatia no so

te sɛ dontori a ɛwɔ mmɔnten so.

11Da a wɔbɛto wʼafasu no bɛba,

da a wɔbɛtrɛw wʼahye mu.

12Da no, nnipa bɛba wo nkyɛn

afi Asiria ne Misraim nkuropɔn mu,

mpo wobefi Misraim akosi Eufrate

afi po akosi po

ne bepɔw so akosi bepɔw so.

13Asase no bɛyɛ amamfo, esiane nnipa a wɔtete so

ne wɔn nneyɛe nti.

Mpaebɔ Ne Nkamfo

14Fa wo pema di wo nkurɔfo anim,

nguan a wɔyɛ wʼagyapade no,

a wɔn nko ara tete kwae mu,

wura frɔmfrɔm adidibea hɔ.

Ma wonnidi wɔ Basan ne Gilead

sɛ tete nna no mu.

15“Mɛyɛ anwonwade akyerɛ wo,

sɛnea meyɛɛ nna a wufi Misraim bae mu no.”

16Aman behu wo na wɔn ani bewu,

wɔn a tumi nyinaa afi wɔn nsa no.

Wɔde wɔn nsa betuatua wɔn ano

na wɔn aso besisiw.

17Wobedi dɔte sɛ awɔ,

ne mmoa a wɔwea wɔ fam.

Wɔde ahopopo befi wɔn abon mu aba;

wɔde osuro bɛdan wɔn ho ama Awurade yɛn Nyankopɔn,

na wobesuro wo.

18Hena na ɔte sɛ wo,

Onyankopɔn a wode bɔne kyɛ?

Wo a wode agyanom asefo nkae amumɔyɛ kyɛ wɔn.

Wʼabufuw ntena hɔ daa,

na mmom wʼani gye sɛ wobɛda mmɔborɔhunu adi.

19Wubehu yɛn mmɔbɔ bio,

wubetiatia yɛn bɔne so,

na woatow yɛn amumɔyɛ agu po bun mu.

20Wobɛyɛ ɔnokwafo ama Yakob

na woahu Abraham mmɔbɔ

sɛnea wokaa yɛn agyanom ntam

teteete no.

Hindi Contemporary Version

मीकाह 7:1-20

इस्राएल की दुर्गति

1मेरी क्या दुर्गति है!

मैं उस मनुष्य के जैसा हूं,

जो अंगूर की बारी में लवनी के छूटे अंगूर को धूपकाल में बटोरता है;

खाने के लिये अंगूर का कोई गुच्छा नहीं बचा है,

मैंने शुरू के अंजीर के फलों की जो लालसा की थी, वे भी नहीं हैं.

2विश्वासयोग्य लोग देश से नाश हो गये हैं;

एक भी ईमानदार व्यक्ति नहीं बचा है.

हर एक जन खून बहाने के घात में लगा रहता है;

वे जाल बिछाकर एक दूसरे को फंसाने के चक्कर में रहते हैं.

3उनके हाथ बुराई के काम करने में माहिर हैं;

शासन करनेवाले उपहार की मांग करते हैं,

न्यायाधीश घूस लेते हैं,

शक्तिशाली लोग अपनी इच्छाओं की पूर्ति बलपूर्वक करते हैं,

वे सब मिलकर षड़्‍यंत्र रचते हैं.

4उनमें जो सर्वोत्तम माना जाता है, वह एक कंटीली झाड़ी के जैसा है,

उनमें जो सबसे ज्यादा ईमानदार समझा जाता है, वह एक कंटीले बाड़े से भी बुरा है.

तुम्हारे पास परमेश्वर के आने का समय आ गया है,

अर्थात् तुम्हारे पहरेदार के खतरे के घंटी बजाने का दिन आ गया है.

अब तुम्हारे घबराने का समय है.

5किसी पड़ोसी पर विश्वास न करना

और न ही अपने किसी मित्र पर भरोसा करना.

यहां तक कि अपनी अर्द्धागिनी से भी

संभलकर बात करना.

6क्योंकि पुत्र अपने पिता का अनादर करता है,

पुत्री उसकी माता के विरुद्ध तथा

बहू उसकी सास के विरुद्ध, उठ खड़ी होती है,

मनुष्य के शत्रु उसके परिवार के सदस्य ही होते हैं.

7पर जहां तक मेरी बात है, मेरी आशा याहवेह पर लगी रहती है,

मैं अपने उद्धारकर्ता परमेश्वर की बाट जोहता हूं;

मेरे परमेश्वर मेरी सुनेंगे.

इस्राएल उठ खड़ा होगा

8हे मेरे शत्रु, मेरी स्थिति पर आनंद मत मना!

यद्यपि मैं गिर गया हूं, पर मैं उठ खड़ा होऊंगा.

यद्यपि मैं अंधकार में बैठा हुआ हूं,

पर याहवेह मेरी ज्योति होंगे.

9क्योंकि मैंने उनके विरुद्ध पाप किया है,

इसलिये मैं तब तक याहवेह के क्रोध सहता रहूंगा,

जब तक कि वे मेरा मामला सुनकर

मुझे न्याय प्रदान न करें.

वही मुझे उस उजियाले में ले आएंगे;

और मैं उनकी धार्मिकता को देखूंगा.

10तब मेरा शत्रु यह देखेगा

और लज्जा से अपना मुंह ढांप लेगा,

यह शत्रु वही है, जिसने मुझसे कहा था,

“कहां है याहवेह तुम्हारा परमेश्वर?”

तब मैं उस शत्रु के पतन को देखूंगा;

यहां तक की वह गली के कीचड़ की तरह

पैरों तले रौंदा जाएगा.

11तुम्हारे दीवारों को बनाने का दिन,

और तुम्हारी सीमाओं का बढ़ाने का दिन आएगा.

12उस दिन लोग तुम्हारे पास

अश्शूर और मिस्र देश के शहरों से आएंगे,

यहां तक कि मिस्र देश से लेकर इफरात नदी तक से,

और समुद्र से समुद्र के बीच

और पहाड़ से पहाड़ के बीच के देशों से लोग तुम्हारे पास आएंगे.

13पृथ्वी के निवासियों के कारण, उनके कामों के फलस्वरूप,

पृथ्वी उजाड़ और निर्जन हो जाएगी.

प्रार्थना और प्रशंसा

14अपने लोगों की रखवाली,

अपने उत्तराधिकार में पाये झुंड की रखवाली अपनी लाठी से करना,

जो बंजर भूमि में,

और उपजाऊ चरागाह में अपने बूते रहते हैं.

उन्हें बहुत पहले के समय जैसे

बाशान और गिलआद में चरने दो.

15“जब तुम मिस्र देश से निकलकर आए, उन दिनों के जैसे,

मैं उन्हें आश्चर्यकर्म दिखाऊंगा.”

16जाति-जाति के लोग यह देखेंगे

और अपने शक्ति से वंचित लज्जित होंगे.

वे लज्जा के मारे अपना मुंह अपने हाथों से ढंक लेंगे

और उनके कान बहरे हो जाएंगे.

17वे सांप के समान,

और भूमि पर रेंगनेवाले जंतु के समान धूल चाटेंगे.

वे अपने मांद से कांपते हुए निकलेंगे;

वे याहवेह हमारे परमेश्वर से डरेंगे

और तुमसे भयभीत होंगे.

18आपके जैसा और कौन परमेश्वर है,

जो अपने निज भाग के बचे हुओं के

पापों और अपराधों को क्षमा करते हैं?

आपका क्रोध हमेशा के लिये नहीं होता

पर आप दया दिखाने में प्रसन्‍न होते हैं.

19आप हम पर फिर दया करेंगे;

आप अपने पैरों तले हमारे पापों को कुचल देंगे

और हमारे दुष्टता के कामों को गहरे समुद्र में फेंक देंगे.

20आप उस शपथ के अनुरूप,

जो आपने वर्षों पहले हमारे पूर्वजों से की थी,

याकोब के लोगों के प्रति विश्वासयोग्य बने रहेंगे,

और अब्राहाम के वंशजों को अपना प्रेम दिखाएंगे.