Hiob 35 – AKCB & BDS

Akuapem Twi Contemporary Bible

Hiob 35:1-16

1Afei, Elihu kae se:

2“Wugye di sɛ, eyi fata?

Woka se, ‘Onyankopɔn betwitwa agye me.’

3Nanso wubisa no se, ‘Mfaso bɛn na menya,

na sɛ manyɛ bɔne a, mfaso bɛn na menya?’

4“Mepɛ sɛ mibua wo

ne wo nnamfonom nyinaa.

5Ma wʼani so kyerɛ soro na hwɛ;

hwɛ omununkum a ɛwɔ wʼatifi sorosoro nohɔ. 6Sɛ woyɛ bɔne a, ɔkwan bɛn so na ɛfa haw no?

Mpo sɛ wo bɔne dɔɔso a, nsunsuanso bɛn na enya wɔ ne so?

7Sɛ woteɛ a, dɛn na wode ma no

anaasɛ dɛn na onya fi wo nsam?

8Wʼamumɔyɛ ka onipa a ɔte sɛ wo

na wo trenee ka nnipa mma nko ara.

9“Nnipa su bere a wɔhyɛ wɔn so;

na wɔsrɛ mmoa fi nea ɔwɔ tumi nsam.

10Nanso obi mmisa se, ‘Ɛhe na Onyankopɔn, me Yɛfo no wɔ,

nea ɔma nnwom anadwo no,

11nea ɔkyerɛ yɛn nimdeɛ bebree sen asase so mmoa

na ɔma yehu nyansa sen wim nnomaa no?’

12Sɛ nnipa su teɛ mu a, ommua,

amumɔyɛfo ahantan nti.

13Ampa ara Onyankopɔn rentie wɔn nkotosrɛ hunu no;

na Otumfo remmu.

14Ɛno de adɛn na ɔrentie

bere a woka se wunhu no,

na woka se wʼasɛm wɔ nʼanim

enti ɛsɛ sɛ wotwɛn no,

15na bio, nʼabufuw mmfa asotwe mma

na nʼani nni amumɔyɛsɛm akyi pii?

16Enti Hiob bue nʼano ka nsɛnhunu;

nimdeɛ a onni nti, ɔkeka nsɛm bebree.”

La Bible du Semeur

Job 35:1-16

Job tient des propos insensés

1Elihou reprit la parole et dit :

2Penses-tu être dans ton droit ╵quand tu affirmes :

« Oui, je suis plus juste que Dieu35.2 Voir 32.2. ! » ?

3Et tu ajoutes : ╵« A quoi me sert-il donc ╵d’éviter le péché ? »

et : « Quel profit ╵Dieu peut-il en tirer ? »

4Moi, je te répondrai

ainsi qu’à tes amis.

5Vois le ciel et regarde,

contemple les nuages : ╵combien ils te dominent !

6Or, si tu agis mal, ╵en quoi nuis-tu à Dieu ?

Multiplie tes révoltes, ╵quel tort lui causes-tu ?

7Si tu es juste, ╵que lui apportes-tu ?

Que reçoit-il de toi ?

8Car ta méchanceté ╵n’atteint que tes semblables,

de même ta justice ╵n’est utile qu’aux hommes.

9Le poids de l’oppression ╵fait crier les victimes,

contre la violence des puissants, ╵on appelle au secours.

10Mais nul ne songe à dire : ╵« Où est Dieu qui m’a fait ?

Lui qui, en pleine nuit, ╵donne des chants joyeux,

11lui qui nous instruit mieux ╵que les bêtes des champs

et qui nous rend plus sages ╵que les oiseaux du ciel ? »

12Alors on crie, ╵mais Dieu ne répond pas,

à cause de l’orgueil ╵de ceux qui font le mal.

13Oui, c’est en vain qu’ils crient ╵car Dieu n’exauce pas35.13 Au lieu de : Oui, c’est en vain… n’exauce pas, on pourrait traduire : non, Dieu n’écoutera pas ces paroles mensongères. :

le Tout-Puissant ╵n’y fait pas attention.

14Cependant, bien que tu prétendes ╵que tu ne le vois pas,

ta cause est devant lui ╵tu peux compter sur lui.

15Parce que sa colère ╵n’intervient pas encore

et qu’il ne semble guère ╵faire cas des pires révoltes35.15 révolte: mot de sens incertain, traduit d’après des versions anciennes.,

16Job a la bouche pleine ╵de paroles en l’air

et multiplie les discours insensés.