1“Me ne mʼani yɛɛ apam sɛ
meremfi akɔnnɔ mu, nhwɛ ababaa.
2Dɛn ne onipa kyɛfa a efi ɔsoro Nyankopɔn nkyɛn?
Dɛn ne nʼagyapade a efi ɔsoro Tumfo no nkyɛn?
3Ɛnyɛ ɔsɛe mma amumɔyɛfo,
atoyerɛnkyɛm mma wɔn a wɔyɛ bɔne ana?
4Onhu mʼakwan
na ɔnkan anammɔn biara a mitu ana?
5“Sɛ manantew wɔ nkontompo mu
anaasɛ matu mmirika adi nnaadaasɛm akyi a,
6ma Onyankopɔn nkari me wɔ nsania papa so
na obehu sɛ me ho nni asɛm;
7sɛ mʼanammɔntu afom ɔkwan,
sɛ me koma adi mʼani akyi,
anaasɛ me nsa ho agu fi a
8ɛno de ma afoforo nni nea madua,
na ma wontutu me nnɔbae ngu.
9“Sɛ ɔbea bi atɔ me koma so,
anaasɛ matɛw me yɔnko bi pon akyi a,
10ɛno de, me yere nyam ɔbarima foforo aduan,
na mmarima afoforo ne no nna.
11Efisɛ anka ɛno na ɛbɛyɛ aniwusɛm
ne bɔne a ɛsɛ sɛ wɔtwe aso wɔ so.
12Ɛyɛ ogya a ɛhyew kodu Ɔsɛe mu;
na ebetumi atutu me nnɔbae ase.
13“Sɛ mabu mʼasomfo mmarima ne mmea ntɛnkyew,
bere a wɔne me nyaa asɛm,
14sɛ Onyankopɔn de si mʼanim a dɛn na mɛyɛ?
Sɛ wɔfrɛ me akontaabu a, mmuae bɛn na mɛma?
15Ɛnyɛ nea ɔbɔɔ me wɔ ɔyafunu mu no na ɔbɔɔ wɔn?
Ɛnyɛ onipa koro no na ɔyɛɛ yɛn baanu wɔ yɛn nanom yafunu mu?
16“Sɛ mamma ahiafo nea wɔn koma pɛ
anaa mama akunafo ani ayɛ wɔn yaw,
17sɛ mabɔ mʼaduan ho atirimɔden a
mamma ayisaa bi,
18nanso efi mmerantebere mu matetew no sɛnea agya bɛyɛ,
na efi ɔyafunu mu, mahwɛ akunafo.
19Sɛ mahu obi a onni adurade na ɔrebrɛ,
anaa ohiani bi a onni atade,
20na sɛ wɔamfi koma mu anhyira me
sɛ mede me nguan ho nwi kaa wɔn hyew,
21sɛ mama me nsa so atia ayisaa bi,
esiane sɛ mewɔ tumi wɔ asennii nti a,
22ɛno de, ma me basa mpan mfi me mmati,
ma emmubu mfi nʼapɔw so.
23Misuroo ɔsɛe a efi Onyankopɔn nkyɛn,
na nʼanuonyam ho suro nti mantumi anyɛ saa nneyɛe no.
24“Sɛ mede me werɛ ahyɛ sikakɔkɔɔ mu
anaasɛ maka akyerɛ sikakɔkɔɔ ankasa se, ‘Wo na wobɔ me ho ban,’
25sɛ masɛpɛw me ho wɔ mʼahode bebrebe nti,
ahode a me nsa aka yi,
26sɛ mahwɛ owia ne ne hyerɛn
anaa ɔsram a ɔnam anuonyam mu,
27ama aka me koma a obiara nnim
na me nsa yɛɛ wɔn atuu de nidi maa wɔn a,
28ɛno de, na eyinom nso bɛyɛ bɔne a wobu ho atɛn,
efisɛ na manni Onyankopɔn a ɔte ɔsoro no nokware.
29“Sɛ mʼani gyee wɔ me tamfo amanehunu nti
anaa mesrew no wɔ ɔhaw a aba ne so nti,
30memmaa mʼano nyɛɛ bɔne
sɛ mɛdome ne nkwa,
31sɛ nnipa a wɔwɔ me fi mu nkaa da sɛ,
‘Hena na Hiob pon so nam mmee no da?’
32Ɔhɔho biara anna abɔnten so da,
efisɛ me pon ano daa hɔ da biara maa akwantufo,
33Makata me bɔne so sɛnea nnipa yɛ
de mʼafɔdi ahyɛ me koma mu
34esiane sɛ misuroo nnipadɔm
ne ahohora a efi mmusua hɔ no nti
na meyɛɛ komm a mamfi adi.
35(“Ao, sɛ anka mewɔ obi a obetie me.
Mede me din ahyɛ mʼanoyi ase, ma Otumfo no mmua me;
ma nea ɔbɔ me kwaadu no nkyerɛw ne sobobɔ.
36Ampa ara, mɛhyɛ wɔ me mmati,
mɛhyɛ sɛ ahenkyɛw.
37Mebu mʼanammɔntu biara ho akontaa akyerɛ no;
mɛkɔ nʼanim sɛ ɔheneba.)
38“Sɛ mʼasase teɛ mu tia me
na nusu fɔw ne nkɔ nyinaa,
39sɛ madi so aba a mintuaa ka
anaasɛ mabu so apaafo no aba mu a,
40ma nsɔe mfifi nsi awi anan mu
na wura mfuw nsi atoko anan mu.”
Hiob nsɛm no asi.
Job évoque sa conduite
1Pourtant, j’avais conclu ╵un pacte avec mes yeux :
ils ne devaient jamais porter ╵un regard chargé de désir ╵sur une jeune fille.
2Car quelle part ╵Dieu pourrait-il ╵me réserver d’en haut ?
Quel serait l’héritage ╵que me destinerait ╵du haut des cieux ╵le Tout-Puissant ?
3En effet, le malheur ╵n’est-il pas réservé ╵à ceux qui sont injustes
et la tribulation ╵à ceux qui font le mal ?
4Et ne voit-il donc pas ╵comment je me comporte ?
Ne tient-il pas le compte ╵de tous mes faits et gestes ?
5Ai-je vécu ╵dans le mensonge ?
Mon pied s’est-il hâté ╵pour commettre la fraude ?
6Que Dieu me pèse ╵sur la balance juste,
et il constatera ╵mon innocence.
7Si mes pas ont dévié ╵du droit chemin,
si mon cœur a suivi ╵les désirs de mes yeux31.7 Voir Mt 5.28.,
et si quelque souillure ╵m’a rendu les mains sales,
8alors, ce que je sème, ╵qu’un autre le consomme,
et que l’on déracine ╵ce que j’avais planté.
9Si je me suis laissé séduire ╵par une femme,
ou si j’ai fait le guet ╵devant la porte ╵de mon voisin,
10qu’alors ma femme tourne ╵la meule pour un autre31.10 Travail des esclaves (Ex 11.5 ; Es 47.2).,
et qu’elle soit livrée ╵aux désirs d’autres hommes !
11Car c’est une infamie,
un crime qui relève ╵du tribunal des juges,
12c’est un feu qui dévore ╵jusque dans l’abîme infernal
et qui me priverait ╵de tout mon revenu.
13Si je n’ai pas fait droit ╵à ma servante ╵ou à mon serviteur
quand, avec moi, ╵ils avaient un litige,
14je ne saurai que faire ╵quand Dieu se lèvera ╵pour me juger,
je ne saurai que lui répondre ╵quand il demandera des comptes.
15Celui qui m’a tissé ╵dans le sein de ma mère, ╵ne les a-t-il pas faits, ╵eux, tout autant que moi ?
Oui, c’est le même Dieu ╵qui nous a tous formés ╵dans le sein maternel.
16Me suis-je donc soustrait ╵aux requêtes des pauvres,
ou bien ai-je déçu ╵le regard plein d’espoir des veuves ?
17Ai-je mangé mon pain ╵tout seul,
sans partager ╵avec un orphelin ?
18Non, depuis ma jeunesse, ╵j’ai été pour lui comme un père ╵auprès duquel il a grandi.
Dès le sein de ma mère, ╵j’ai servi de guide à la veuve.
19Ai-je vu l’indigent ╵privé de vêtement,
et le nécessiteux ╵manquant de couverture,
20sans leur donner ╵une occasion de me bénir
pour avoir pu se réchauffer ╵sous la toison de mes brebis ?
21Si j’ai brandi le poing ╵à l’encontre d’un orphelin,
me sachant soutenu ╵au tribunal,
22alors que mon épaule ╵s’arrache de mon corps
et que mon avant-bras ╵se rompe au coude !
23En fait, j’ai toujours redouté ╵le châtiment de Dieu :
je ne peux rien ╵devant sa majesté.
24Ai-je placé ╵ma confiance dans l’or ?
Ai-je dit à l’or fin : ╵« Tu es mon assurance » ?
25Ai-je tiré ma joie ╵de ma grande fortune
et de ce que mes mains ╵avaient beaucoup gagné ?
26Quand j’ai contemplé la lumière ╵pendant qu’elle resplendissait,
ou quand j’ai vu la lune ╵s’avancer dans le ciel, ╵brillant avec éclat,
27mon cœur s’est-il laissé séduire ╵secrètement,
leur ai-je envoyé des baisers ╵en portant ma main à la bouche31.27 Geste exprimant la vénération et l’adoration (1 R 19.18 ; Ps 2.12 ; Os 13.2). L’adoration des corps célestes était une forme très ancienne de l’idolâtrie, interdite par la Loi (Dt 4.19 ; 17.3 ; voir Ez 8.16-17). ?
28En agissant ainsi, ╵j’aurais encore commis une faute ╵menant au tribunal,
et j’aurais renié ╵le Dieu du ciel.
29Ai-je trouvé plaisir ╵à voir mon ennemi ╵plongé dans l’infortune ?
Ai-je sauté de joie ╵lorsque le malheur l’atteignait31.29 Voir Ex 23.4-5 ; Mt 5.43-47. ?
30Moi qui n’aurais jamais ╵autorisé ma langue ╵à commettre une faute
en demandant sa mort ╵par des imprécations…
31Voyez ce que déclarent ╵ceux que j’ai abrités :
« Qui n’a-t-il pas nourri ╵de viande à satiété ? »
32Jamais un étranger ╵n’a dû coucher dehors,
j’ouvrais toujours ma porte ╵au voyageur.
33Ai-je caché ╵mes péchés comme Adam31.33 Autre traduction : comme les hommes.,
afin d’enfouir ╵mes fautes en moi-même ?
34Parce que j’avais peur ╵de l’opinion des foules,
ou bien par crainte ╵du mépris des familles,
suis-je resté muet, ╵n’osant franchir ma porte ?
35Ah ! si j’avais quelqu’un ╵qui veuille m’écouter !
Voilà mon dernier mot31.35 Littéralement : mon tav, dernière lettre de l’alphabet hébreu. Cette lettre, en forme de croix, servait de signature à ceux qui ne savaient pas écrire, d’où l’autre sens suggéré par certains traducteurs : voilà ma signature, c’est-à-dire : je persiste et je signe..
Que le Dieu tout-puissant ╵me donne sa réponse.
Quant à l’acte d’accusation ╵rédigé par mon adversaire,
36je le mettrais sur mon épaule31.36 Parfois on portait des déclarations sur l’épaule pour en rappeler l’importance (voir Ex 28.12).,
je m’en ceindrais le front ╵comme d’un diadème.
37Et je lui rendrais compte ╵de chacun de mes actes,
j’avancerais vers lui ╵aussi digne qu’un prince.
38Si mes terres m’ont accusé,
si j’ai fait pleurer leurs sillons,
39si j’ai joui de leurs produits ╵sans les avoir payés,
et si j’ai opprimé ╵ceux qui s’en occupaient,
40alors qu’au lieu de blé, ╵il y pousse des ronces,
et des orties ╵à la place de l’orge.
C’est ici que finissent les paroles de Job.