Hiob 18 – AKCB & NRT

Akuapem Twi Contemporary Bible

Hiob 18:1-21

Bildad Mmuae A Ɛto So Abien

1Na Suhini Bildad buae se,

2“Bere bɛn na wubegyae kasa tenten yi?

Dwene ho yiye, na afei yebetumi akasa.

3Adɛn nti na wofa yɛn sɛ anantwi

na wususuw sɛ yennim nyansa yi?

4Wo a wode abufuw tetew wo mu nketenkete,

wo nti na yemfi asase so

anaasɛ wonnwiriw abotan mfi wɔn sibea ana?

5“Omumɔyɛfo kanea adum;

na ne gya nnɛw bio.

6Hann a ɛwɔ ne ntamadan mu duru sum;

kanea a esi ne ho no dum.

7Nʼanammɔntu mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase;

nʼankasa nhyehyɛe hwe no ase.

8Nʼanammɔn de no kɔ afiri mu,

na okyinkyin kɔtɔ ne tan mu.

9Afiri so ne nantin

na eso ne mu dennen.

10Wɔasum no afiri ahintaw wɔ fam;

afiri wɔ ne kwan mu.

11Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa

na ɛhaw no wɔ nʼanammɔntu biara mu.

12Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no;

na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.

13Ɛwewe ne honam ani baabi;

na owu di kan sɛe nʼakwaa.

14Wɔtwe no fi ne ntamadan bammɔ mu

na wɔde no brɛ ahunahunahene.

15Ogya te ne ntamadan mu;

na wɔabɔ sufre a ɛredɛw apete nʼatenae.

16Ne ntin wuwu wɔ ase

na ne mman nso wu wɔ soro.

17Wɔnnkae no asase so bio;

na onni din wɔ asase so.

18Wɔka no fi hann mu kɔ sum mu

na wɔpam no fi wiase.

19Onni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfo mu,

na nʼaseni biara renka wɔ baabi a ɔtenae.

20Nnipa a wofi atɔe fam ho adwiriw wɔn wɔ nea ato no no ho;

na aninyanne bunkam wɔn a wɔwɔ apuei fam no so.

21Ampa ara, sɛɛ na omumɔyɛfo atenae te;

sɛɛ ne beae a nea onnim Onyankopɔn no te.”

New Russian Translation

Иов 18:1-21

Вторая речь Билдада

Билдад ругает Иова за его речи

1Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2– Когда ты положишь конец речам?

Подумай, потом будем говорить.

3Почему мы считаемся за скотов?

Почему в глазах твоих мы глупцы?

4О ты, кто в гневе себя терзает,

опустеть ли ради тебя земле?

Скалам ли с мест своих сдвинуться?

Наказание нечестивого Богом

5Истинно, свет у нечестивого погаснет,

даже искры не останется.

6Померкнет огонь у него в шатре,

и угаснет над ним светильник.

7Сократится мощь его шагов,

и падет он жертвой своих же замыслов.

8Ноги его сами шагнут в силки,

запутаются в сетях ловца.

9Поймает его за пяту петля,

крепко схватит его ловушка.

10Силки для него раскинуты по земле,

и ждет на пути западня.

11Страшат его ужасы отовсюду,

следуют за ним по пятам.

12Истощается сила его от голода,

и беда на страже, ждет, когда он споткнется.

13Съест его кожу болезнь18:13 Вероятный текст; в еврейском тексте: «Съест члены его кожи».,

съест первенец смерти члены его.

14Выволокут его из шатра, где он был в безопасности,

и приведут его к Царю ужасов18:14 Царь ужасов – олицетворение смерти..

15В шатре его поселится пламя;

горящая сера изольется на его жилище.

16Корни его засохнут внизу,

а ветви его наверху увянут.

17Память о нем исчезнет с земли,

и не будут о нем вспоминать на улицах.

18Изгонят его из света во мрак,

из мира живых прогонят.

19Ни детей, ни внуков

не останется после него в народе;

никого не останется после него

там, где он жил когда-то.

20На западе ужаснутся его судьбе,

и на востоке будут объяты страхом.

21Да, таков беззаконного дом,

место того, кто не знает Бога.