Amos 4 – AKCB & APSD-CEB

Akuapem Twi Contemporary Bible

Amos 4:1-13

Israel Nsan Nkɔɔ Onyankopɔn Nkyɛn Ɛ

1Muntie asɛm yi, mo Basan “anantwi” a mowɔ Bepɔw Samaria so,

mo mmea a mohyɛ ahiafo so, na moka mmɔborɔfo hyɛ

na moka kyerɛ mo kununom se, “Mommrɛ yɛn nsa!”

2Otumfo Awurade de ne kronkronyɛ aka ntam se,

“Ampa ara bere no bɛba

a wɔde nkaa bɛtwe mo akɔ;

mo mu nea otwa to no, wɔde nsumnam darewa bɛtwe no.

3Mo mu biara bepue akɔ,

na mobɛfa ɔfasu mu ntokuru mu,

na wɔbɛtow mo akyene Harmon fam,”

sɛnea Awurade se ni.

4“Monkɔ Bet-El nkɔyɛ bɔne

na monkɔ Gilgal4.4 Bet-El…Gilgal: Saa nkurow abien yi yɛ nkurow a abakɔsɛm mu wɔde kae Awurade mmoa. Na saa nkurow yi yɛ mmeae a na wɔsom Onyankopɔn wɔ hɔ wɔ Amos bere so. na monkɔyɛ bɔne ara.

Momfa mo afɔrebɔde mmra anɔpa biara,

na momfa mo ntotoso du du mmra mfe abiɛsa biara.

5Monhyew mmɔkaw brodo sɛ aseda afɔre;

Momfa ayɛyɛde a efi mo pɛ mu nhoahoa mo ho,

na momfa ntu mo ho, mo Israelfo,

na eyi ne nea mopɛ sɛ moyɛ,”

sɛnea Otumfo Awurade se ni.

6“Memaa ɔyafunu daa mpan wɔ kuropɔn biara mu

na aduan ho yɛɛ den wɔ nkurow so,

nanso monnsan mmaa me nkyɛn ɛ,”

sɛnea Awurade se ni.

7“Mesan de osu kamee mo,

bere a aka asram abiɛsa na otwabere no adu.

Memaa osu tɔɔ wɔ kurow baako so

na mamma antɔ wɔ kurow foforo so.

Afuw baako nyaa osu

afuw foforo annya bi na hyewee.

8Nnipa totɔɔ ntintan kyinii nkurow so pɛɛ nsu

nanso wɔannya dodow a ɛbɛso wɔn nom,

nanso monnsan mmaa me nkyɛn ɛ,”

sɛnea Awurade se ni.

9“Mpɛn pii no mede nnɔbae yare

ba mo mfikyifuw ne mo bobefuw so.

Mmoadabi sɛee mo borɔdɔma ne mo ngonnua,

nanso monnsan mmaa me nkyɛn ɛ,”

sɛnea Awurade se ni.

10“Mede ɔyaredɔm baa mo so

sɛnea mede yɛɛ Misraimfo no,

mede afoa kunkum mo mmerante

ne apɔnkɔ a mofaa wɔn nnommum

mede mo nsra mu hua a ɛbɔn hyɛn mo hwene mu,

nanso, monnsan mmaa me nkyɛn ɛ,”

sɛnea Awurade se ni.

11“Mituu mo mu bi guu

sɛnea metɔree Sodom ne Gomora ase no.

Moyɛɛ sɛ gyentia a wɔatu afi ogya mu.

Nanso monnsan mmaa me nkyɛn ɛ,”

sɛnea Awurade se ni.

12“Enti afei, Israel, nea mede bɛyɛ wo ni,

na esiane sɛ mede eyi bɛyɛ wo nti,

siesie wo ho, Israel. Hyia wo Nyankopɔn.”

13Nea ɔyɛ mmepɔw na ɔbɔ mframa

na ɔda nʼadwene adi kyerɛ nnipa,

nea ɔma adekyee hann dan sum

na ɔnantew asase sorɔnsorɔmmea so no.

Asafo Awurade Nyankopɔn ne ne din.

Ang Pulong Sa Dios

Amos 4:1-13

1Kamong mga dungganon nga mga babaye sa Samaria, sama kamo sa pinatambok nga mga baka sa Basan. Gilisod-lisod ninyo ug gidaog-daog ang mga kabos. Nagaingon pa kamo sa inyong mga bana, “Pagkuha ug bino ug mag-inom kita!” 2Sa akong pagkabalaan, ipanumpa ko nga moabot gayod ang adlaw nga bihagon kamo sa inyong mga kaaway. Ang matag usa kaninyo mahisama sa isda nga nabingwitan. 3Pagawason nila kamo sa inyong siyudad agi sa mga bangag sa mga paril nga nangaguba, ug itambog nila kamo sa Harmon. Ako, ang Ginoo, ang nagaingon niini.

4“Mga Israelinhon, adto kamo sa ginasimbahan ninyo sa Betel ug sa Gilgal ug pagpakasala pa gayod kamo. Pagdala kamo sa inyong mga halad kada buntag ug pagdala kamo ug ikapulo sa inyong mga abot kada tulo ka adlaw. 5Pagsunog kamo ug pan nga may patubo ingon nga halad sa pagpasalamat kanako. Sige, ipanghambog ninyo kana apil ang inyong mga halad nga kinabubut-on, kay mao man kana ang inyong gustong buhaton. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagaingon niini.

6“Ako ang nagpadala kaninyo ug kagutom sa tanan ninyong mga siyudad, apan wala kamo mobalik kanako. Ako, ang Ginoo, ang nagaingon niini.

7“Ako ang nagpugong sa ulan sulod sa tulo ka bulan una moabot ang ting-ani. Gipaulanan ko ang ubang siyudad apan ang uban wala. Gipaulanan ko usab ang ubang kaumahan apan ang uban namad-an. 8Tungod sa kaluya nagsusapinday na kamo sa pagpangita ug tubig gikan sa usa ka siyudad ngadto sa laing siyudad, apan wala matagbaw ang inyong kauhaw. Bisan pa niana, wala gihapon kamo mobalik kanako. Ako, ang Ginoo, ang nagaingon niini. 9Makadaghan ko na daota ang inyong mga tanaman pinaagi sa init nga hangin ug peste. Giataki sa mga dulon ang inyong mga kahoy nga igos ug olibo. Apan wala gihapon kamo mobalik kanako. Ako, ang Ginoo, ang nagaingon niini. 10Gipadad-an ko kamo ug mga katalagman sama sa akong gipadala kaniadto sa Ehipto. Gipapatay ko ang inyong mga batan-ong lalaki sa gira ug gipadala ko sa inyong mga kaaway ang inyong mga kabayo. Gipaantos ko kamo sa kabaho sa mga patay sa inyong mga kampo, apan wala gihapon kamo mobalik kanako. Ako, ang Ginoo, ang nagaingon niini. 11Gilaglag ko ang uban kaninyo sama sa gihimo ko sa Sodoma ug Gomora, ug kamong nakalingkawas nahisama sa kahoy nga gisakmit gikan sa kalayo. Apan wala gihapon kamo mobalik kanako. Ako, ang Ginoo, ang nagaingon niini. 12Busa ipahamtang ko pa gayod kini nga mga silot kaninyo, mga taga-Israel. Ug tungod kay himuon ko man kini, pangandam kamo sa pag-atubang kanako nga inyong Dios.”

13Ang Dios mao ang naghimo sa mga bukid ug sa hangin,4:13 hangin: o, espiritu sa tawo. ug siya usab ang naghimo sa kabuntagon ug kagabhion. Gipadayag niya sa tawo ang iyang mga plano, ug siya ang nagagahom sa tibuok kalibotan. Ginoong Dios nga Makagagahom ang iyang ngalan.