Dawid Nsɛm A Etwa To
1Eyi ne Dawid nsɛm a etwaa to:
“Dawid, Yisai ba barima a
Onyankopɔn maa no nkɔso a ɛyɛ nwonwa,
na Yakob Nyankopɔn sraa no ngo no,
Israel nnwomhyehyɛfo mu otiban:
2“Awurade honhom kasa fa me mu;
ne nsɛm wɔ me tɛkrɛma so.
3Israel Nyankopɔn kasae.
Israel botan ka kyerɛɛ me se:
‘Onipa a odi hene trenee mu,
na ɔde Onyamesuro di hene no,
4ɔte sɛ anɔpa hann,
ɔte sɛ anɔpa a omununkum nni hɔ apueiwia hann;
ɔte sɛ osutɔ akyi hyerɛn,
na ɛma sare foforo pue fi asase mu.’
5“Ɛyɛ me fi na Onyankopɔn ayi.
Yiw, ɔne me ayɛ apam a ɛwɔ hɔ daa.
Ne nhyehyɛe yɛ afebɔɔ, bi nni hɔ bio, na wɔasɔw ano.
Ɔbɛhwɛ me yiyedi ne me nkɔso daa.
6Na wɔn a wonnim Onyame no te sɛ nsɔe a wɔbɛtow agu,
efisɛ wɔwowɔ nsa a eso mu no.
7Ɛsɛ sɛ obi kɔ amia mu ansa na watwa wɔn agu;
wɔde ogya bɛhyew wɔn dwerɛbee.”
Dawid Dɔmmarima
8Din a edidi so yi yɛ Dawid dɔmmarima:
Nea odi kan ne Yoseb-Basebet a ofi Tahkemon, na ɔyɛ ɔsahene wɔ akofo akɛse Baasa bi so wɔ Dawid mmarima no mu. Ɔno na ɔde ne peaw kum atamfo akofo ahanwɔtwe wɔ ɔsa baako pɛ mu no.
9Nea ɔto so abien wɔ baasa no mu no ne Dodo babarima Eleasar a ɔyɛ Ahohi aseni. Bere bi Eleasar ne Dawid ka bɔɔ mu, tew gyinae, de tiaa Filistifo bere a Israel asraafo no nyinaa aguan no. 10Okunkum Filistifo no ara kosii sɛ afei, na ontumi mpagyaw ne peaw. Nanso Awurade maa no dii nkonim saa da no. Asraafo a wɔaka no ansan amma kosii bere a ɛsɛ sɛ wɔkɔtase wɔn asade no.
11Nea odi hɔ yɛ Sama a ɔyɛ Agee a ofi Harar babarima. Da koro bi, Filistifo no boaa wɔn ho ano wɔ Lehi, na wɔtow hyɛɛ Israelfo no so wɔ aseduafuw bi mu. Israel asraafo no guanee, 12nanso Sama gyinaa ne nan so pintinn wɔ afuw no mfimfini, kaa Filistifo no gui. Enti Awurade ma odii nkonim.
13Twabere bi a na Dawid wɔ Adulam ɔbodan mu no, Filisti asraafo bɛkyeree nsraban wɔ Refaim bon mu. Dawid akofo nimdefo aduasa no mu baasa sian kohyiaa no wɔ hɔ. 14Saa bere no na Dawid te nsraban mu hɔ a na Filistifo asraafo no fa bi nso akɔtena Betlehem. 15Dawid daa nʼakɔnnɔ adi se, “Ao, sɛ minya nsu pa a ɛwɔ Betlehem abura a ɛwɔ kurow no pon no ano hɔ no bi a, anka mɛnom.” 16Enti baasa no bu faa Filistifo no mu kɔsaw nsu no bi fii abura no mu, de brɛɛ Dawid. Nanso wannom. Mmom, ohwie guu Awurade anim. 17Ɔteɛɛ mu se, “Awurade ma ɛmpare me sɛ mɛnom eyi! Saa nsu yi som bo te sɛ saa mmarima yi a wɔde wɔn nkwa too hɔ, kɔsaw nsu yi brɛɛ me yi mogya.” Enti Dawid annom. Mmarimasɛm a Baasa no dii no nhwɛso bi ni.
Dawid Akofo Akɛse Aduasa
18Na Yoab nua Seruia babarima Abisai nso dii Aduasa no anim. Da bi, ɔde ne peaw kum atamfo akofo ahaasa wɔ ɔsa baako pɛ mu. Saa akokodurusɛm yi nti ne din hyetaa sɛ Baasa no. 19Abisai na ogyee din pa ara wɔ Aduasa no mu. Ɛwɔ mu, wannye din sɛ Baasa no ho de, nanso na ɔno ne Aduasa no safohene.
20Na Yehoiada babarima Benaia nso yɛ ɔkofo kokodurufo a ofi Kabseel. Odii mmarimasɛm bebree a bi ne sɛ, okum Moab akofo akɛse baanu. Bere bi nso, ɔtaa gyata, ma wɔkɔtɔɔ amoa mu. Na sukyerɛmma atɔ, ama fam ayɛ toro de, nanso ɔkyeree gyata no, kum no. 21Bere bi nso, ɔde abaaporiwa a na okura no kum Misraimni ɔkofo kɛse bi a na ɔno kura peaw. Benaia hwim peaw no fii Misraimni no nsam, na ɔde kum no. 22Eyinom na Yehoiada babarima Benaia yɛe, ma ogyee din te sɛ Baasa no. 23Na ɔwɔ anuonyam sen wɔn a na wɔfra Aduasa no mu no biara, nanso na ɔnka Baasa no ho. Na Dawid yɛɛ no nʼawɛmfo no so sahene.
24Wɔn a aka a na wɔfra Aduasa no mu no ni:
Yoab nuabarima Asahel;
Dodo a ofi Betlehem babarima Elhanan;
25Sama a ofi Harod;
Elika a ofi Harod;
26Heles a ofi Palti;
Ira, Ikes a ofi Tekoa babarima;
27Abieser a ofi Anatot;
Sibekai a ofi Husa;
28Salmon a ofi Ahoa;
Maharai a ofi Netofa;
29Heleb, Baana a ofi Netofa babarima;
Itai, Ribai a ofi Gibea (Benyamin abusuakuw mu) babarima;
30Benaia a ofi Piraton;
Hidai a ofi Nahale-Gaas;
31Arbatini Abi-Albon;
Asmawet a ofi Bahurim;
32Eliahba a ofi Saalbon;
Yaasen mmabarima;
33Yonatan, Sama a ofi Harar babarima;
Sarar, Ahiam a ofi Maaka babarima;
34Elifelet, Ahasbai a ofi Maaka babarima;
Eliam, Ahitofel a ofi Gilo babarima;
35Hesro a ofi Karmel;
Paarai a ofi Arba;
36Igal, Natan a ofi Soba babarima;
Bani a ofi Gad;
37Selek a ofi Amon;
Naharai a ofi Beerot (Yoab akodekurafo);
38Ira a ofi Yitri;
Gareb a ofi Yitri;
39Hetini Uria.
Wɔn nyinaa dodow yɛ aduasa ason.
大卫的遗言
1耶西的儿子大卫是雅各的上帝膏立的王,他身居高位,在以色列能歌善咏。以下是他的遗言:
2“耶和华的灵借着我说话,
祂的言语在我口中。
3以色列的上帝告诉我,
以色列的磐石对我说,
‘以公义治理人民,
敬畏上帝的君王,
4就像黎明的曙光、
晴朗的早晨,
又像雨后的光辉,
使大地长出青草。’
5我的家在上帝面前不正是如此吗?
上帝与我立下永远的约,
这约稳妥可靠。
祂必拯救我,成全我的愿望。
6但恶人要像荆棘一样被丢弃,
没人用手碰他们,
7人要拿铁器和长矛把他们收集起来焚毁。”
大卫的勇士
8以下是大卫的勇士:他革扪人约设·巴设,又称伊斯尼人亚底挪,是三勇士之首,曾在一场交战中杀掉八百敌人。
9其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一。有一次,以色列人和非利士人打仗,他跟随大卫向非利士人骂阵。以色列军队都撤退了, 10他却坚守阵地,奋勇杀敌,直到手臂发麻,握刀的手无法松开。那天,耶和华使以色列人大获全胜。以色列军队回到以利亚撒那里来捡死人的财物。 11第三位勇士是哈拉人亚基的儿子沙玛。有一次非利士人聚集在一块长满扁豆的田中和以色列人打仗,以色列人都逃跑了, 12沙玛却站在田中间击杀敌人,保卫了那块田。那次,耶和华使以色列人大获全胜。
13在收割的时候,非利士军兵在利乏音谷扎营,三十勇士中的三位到亚杜兰洞见大卫。 14那时大卫留守在堡垒里,非利士人的驻军在伯利恒。 15大卫渴了,说:“真想喝一些伯利恒城门旁的井水!” 16这三位勇士就冲过非利士人的营地,到伯利恒城门旁的井打水,带回来给大卫。大卫却不肯喝,他把水浇奠在耶和华面前, 17说:“耶和华啊!这三人冒死去打水,这些水就像是他们的血,我决不能喝!”因此,大卫不肯喝。这是三勇士的事迹。
18洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三位23:18 “三位”有些希伯来文抄本作“三十位”。勇士的统领,他曾挥矛刺死三百人,在三勇士中出了名, 19最有声望,因此做了他们的统领,只是不及前三位勇士。
20甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅是位勇士,做过非凡的事。他曾杀死摩押的两个勇猛战士,也曾在下雪天跳进坑中杀死一头狮子, 21还杀死了一个埃及勇士。当时埃及人拿着长矛,比拿雅拿着棍子迎战,他夺了对方的长矛,用那矛刺死了对方。 22这是耶何耶大的儿子比拿雅的事迹,他在三个勇士中出了名。 23他比三十勇士更有声望,只是不及前三位勇士。大卫封他为护卫长。
24三十勇士中有:约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、 25哈律人沙玛、哈律人以利加、 26帕勒提人希利斯、提哥亚人益吉的儿子以拉、 27亚拿突人亚比以谢、户沙人米本乃、 28亚合人撒们、尼陀法人玛哈莱、 29尼陀法人巴拿的儿子希立、便雅悯支派基比亚人利拜的儿子以太、 30比拉顿人比拿雅、迦实溪人希太、 31伯·亚拉巴人亚比亚本、巴鲁米人押斯玛弗、 32沙本人以利雅哈巴、雅善的儿子们、哈拉人沙玛的儿子约拿单、 33哈拉人沙拉的儿子亚希暗、 34玛迦人亚哈拜的儿子以利法列、基罗人亚希多弗的儿子以连、 35迦密人希斯莱、亚巴人帕莱、 36琐巴人拿单的儿子以甲、迦得人巴尼、 37亚扪人洗勒、为洗鲁雅的儿子约押拿兵器的比录人拿哈莱、 38以帖人以拉、以帖人迦立、 39赫人乌利亚,共三十七名勇士。