Sophonie 1:1-18, Sophonie 2:1-15, Sophonie 3:1-20 BDS

Sophonie 1:1-18

Parole que l’Eternel adressa sous le règne de Josias, fils d’Amôn, roi de Juda, à Sophonie, fils de Koushi, fils de Guedalia, descendant d’Amaria et d’Ezéchias1.1 Josias a régné de 640 à 609 av. J.-C. (2 R 22.1 à 23.30 ; 2 Ch 34 et 35)..

L’annonce du jugement

Le jugement universel

Je vais tout balayer ╵de la surface de la terre,

l’Eternel le déclare.

Je balaierai les hommes ╵de même que les bêtes,

je balaierai aussi ╵les oiseaux dans le ciel ╵et les poissons des mers,

tout ce qui fait ╵trébucher les méchants ;

je retrancherai les humains ╵de la surface de la terre,

l’Eternel le déclare.

Contre les idolâtres

Je vais lever la main ╵contre le peuple de Juda

et contre tous ceux qui habitent ╵Jérusalem,

je supprimerai de ce lieu ╵ce qui subsiste de Baal.

Je ferai disparaître ╵le souvenir ╵de ses desservants effrénés1.4 Le terme hébreu correspondant désigne toujours des prêtres cananéens ou idolâtres (voir 2 R 23.5 ; Os 10.5).

avec ses prêtres,

je ferai disparaître ╵tous ceux qui se prosternent ╵devant l’armée du ciel1.5 Les astres auxquels certains Juifs rendaient un culte (2 R 21.3-5, 21-22). ╵sur les toits des maisons,

et ceux qui se prosternent ╵devant l’Eternel et jurent par lui

tout en prêtant serment ╵au nom du dieu Molok1.5 Autre traduction : de leur roi. Les versions ont : Milkom, dieu des Ammonites, divinité à caractère politique (1 R 11.5, 33).,

et ceux qui se détournent ╵de l’Eternel,

qui ne se soucient pas de lui

et qui ne le consultent pas.

Contre les grands

Que l’on fasse silence ╵devant le Seigneur, l’Eternel !

Car il est proche, ╵le jour de l’Eternel1.7 Voir Es 13.6-9 ; Ez 20.2-3 ; Am 5.18 ; Ab 15 ; Jl 1.15 ; 2.1-2, 10-11 ; 3.3-4 ; 4.14-16..

L’Eternel a prévu ╵un sacrifice

et il a convoqué ╵ceux qui sont invités.

Au jour du sacrifice ╵de l’Eternel,

j’interviendrai moi-même ╵contre les ministres du roi, ╵contre la cour

et contre tous ceux qui s’habillent ╵à la mode étrangère.

En ce jour-là, j’interviendrai

contre ceux qui sautillent ╵sur les marches du trône,

contre ceux qui remplissent ╵de violence et de fraude ╵la maison de leur maître1.9 Allusion à l’empressement des courtisans. Certains traduisent sur les marches du trône par : par-dessus le seuil, ce qui renverrait à une pratique païenne (voir 1 S 5.5). maître: autre traduction : le temple de leur dieu..

Contre les trafiquants

On entendra, en ce jour-là,

l’Eternel le déclare,

près de la porte des Poissons1.10 Porte de l’ancienne Jérusalem, au nord-ouest., ╵des cris retentissants,

des hurlements ╵dans le nouveau quartier1.10 Au nord-ouest de l’ancienne ville.

et, venant des collines, ╵un fracas formidable.

Habitants de la ville basse1.11 Autre traduction : du quartier du Mortier. Ce quartier se trouvait dans la vallée du Tyropéon, juste au sud du mont Morija ; des marchands y vivaient., ╵hurlez,

parce qu’il est anéanti ╵le peuple des marchands,

tous ceux qui croulent sous l’argent1.11 Autre traduction : tous les peseurs d’argent. ╵vont être exterminés.

Contre les parvenus

En ce temps-là,

je fouillerai Jérusalem ╵avec des torches

et je châtierai tous les hommes

qui croupissent tel un vin sur sa lie,

se disant en eux-mêmes

que l’Eternel ne fait ╵ni du bien ni du mal.

Leurs richesses seront pillées,

leurs maisons dévastées.

Ils auront bâti des demeures

mais ils n’y habiteront pas ;

ils auront planté des vignobles

mais ils n’en boiront pas le vin.

Le jour de l’Eternel

Car voici qu’il est proche, ╵le jour de l’Eternel,

oui, ce grand jour est proche, ╵il arrive à grands pas,

on entendra des cris amers ╵au jour de l’Eternel.

Le guerrier le plus brave ╵poussera de grands cris.

En effet, ce jour-là ╵est un jour de colère,

c’est un jour de détresse ╵et de malheur,

un jour de destruction ╵et de désolation,

un jour d’obscurité ╵et d’épaisses ténèbres,

c’est un jour de nuages ╵et de brouillards épais,

jour où retentiront ╵la sonnerie du cor ╵et des clameurs de guerre

contre les villes fortes

et les hautes tours d’angle.

Je plongerai les hommes ╵dans la détresse,

et, comme des aveugles, ╵ils marcheront en tâtonnant

parce qu’ils ont péché ╵contre moi, l’Eternel.

Leur sang sera versé ╵comme de la poussière

et, comme des ordures, ╵leurs corps seront jetés1.17 Autre traduction : leurs entrailles seront répandues..

Leur argent et leur or ╵ne pourront les sauver

au jour de la colère ╵de l’Eternel,

lorsqu’il consumera ╵la terre tout entière1.18 Autre traduction : le pays tout entier.

par le feu de son amour bafoué1.18 Voir 3.8..

Car il provoquera, ╵ – et ce sera épouvantable –

la destruction totale ╵de tous ceux qui habitent sur la terre1.18 Autre traduction : dans le pays..

Read More of Sophonie 1

Sophonie 2:1-15

L’appel à la conversion

Rassemblez-vous, ╵regroupez-vous2.1 Autre traduction : Réfléchissez, rentrez en vous-mêmes.,

ô vous, gens sans vergogne,

avant que le décret ╵soit publié,

que le jour passe ╵comme la bale au vent !

N’attendez pas ╵que se fasse sentir sur vous ╵l’ardeur de la colère ╵de l’Eternel,

que vous atteigne

le jour de la colère ╵de l’Eternel.

Tournez-vous donc vers l’Eternel, ╵vous tous les humbles du pays,

vous qui faites ce qui est droit,

cherchez à accomplir ╵ce qui est juste. ╵Efforcez-vous d’être humbles ;

peut-être serez-vous ╵mis à l’abri

au jour de la colère ╵de l’Eternel.

Malheur aux Philistins

Gaza sera abandonnée,

Ashkelôn sera dévastée,

les habitants d’Ashdod ╵seront chassés au loin ╵à l’heure de midi.

Eqrôn sera déracinée.

Malheur aux habitants ╵des côtes de la mer,

au peuple venu de la Crète2.5 Les Philistins. !

Car contre vous se fait entendre ╵la parole de l’Eternel :

« Malheur à Canaan, ╵pays des Philistins !

Je te dévasterai ╵et je te viderai ╵de tous tes habitants. »

La région de la mer ╵servira de pacages,

de citernes2.6 Texte incertain. pour les bergers

et de parcs à moutons.

Ce district va échoir au reste ╵du peuple de Juda.

Ils y mèneront paître leurs troupeaux2.7 Autre traduction : ils y trouveront leur pâture..

Le soir, ils se reposeront ╵dans les maisons à Ashkelôn,

car l’Eternel, leur Dieu, ╵interviendra pour eux

et changera leur sort2.7 Autre traduction : et ramènera ceux d’entre eux qui auront été emmenés en captivité..

Malheur aux faux frères

J’ai entendu ╵les propos insultants ╵des Moabites,

et les outrages ╵des Ammonites2.8 Moab et Ammon: peuplades installées à l’est du Jourdain et de la mer Morte, qui faisaient partie, avec les Edomites, des ennemis traditionnels d’Israël.

qui insultaient mon peuple

et qui s’agrandissaient ╵aux dépens de son territoire.

Aussi vrai que je vis,

déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël :

Moab sera comme Sodome,

les Ammonites ╵seront comme Gomorrhe2.9 Voir Gn 19.24-25.,

leur pays deviendra ╵un lieu couvert d’orties,

une mine de sel,

et une terre dévastée ╵à perpétuité.

Le reste de mon peuple ╵les pillera,

oui, ce qui restera de ma nation ╵en prendra possession.

Cela leur adviendra ╵pour prix de leur orgueil,

car ils ont insulté le peuple ╵de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes,

et se sont agrandis ╵à ses dépens.

Avec eux, l’Eternel ╵se montrera terrible,

car il anéantit ╵tous les dieux de la terre ;

alors tous les peuples, ╵jusques aux plus lointains, ╵se prosterneront devant lui,

chacun dans sa contrée.

Malheur aux Ethiopiens

Vous aussi, Ethiopiens2.12 De 715 à 663 av. J.-C., l’Egypte avait été gouvernée par une dynastie éthiopienne.,

vous serez transpercés ╵par mon épée.

Malheur à Ninive l’orgueilleuse

L’Eternel étendra ╵la main contre le nord,

il fera périr l’Assyrie

et il dévastera Ninive

pour en faire un désert aride.

Au milieu de la ville ╵se reposeront des troupeaux,

des animaux de toute espèce,

le hibou et le hérisson

y passeront la nuit ╵parmi ses chapiteaux.

On entendra ╵hululer aux fenêtres :

dès le seuil des maisons, ╵ce ne sera que ruines,

et les poutres de cèdres ╵seront à nu.

La voilà donc, ╵cette cité joyeuse,

installée en toute sécurité,

et qui se dit :

« C’est moi, et rien que moi ! »

Comment est-elle devenue ╵une terre ainsi désolée,

un gîte pour les bêtes ?

Quiconque passera ╵dans sa proximité

se moquera d’elle en sifflant ╵et en faisant des gestes de la main.

Read More of Sophonie 2

Sophonie 3:1-20

Malheur à Jérusalem

Malheur à la rebelle, ╵à la ville souillée,

la ville tyrannique3.1 C’est-à-dire Jérusalem (voir Jr 22.3). Chaque mot de ce verset peut avoir deux sens différents, si bien que l’ensemble admet une autre traduction : Hélas, la ville illustre et rachetée, la ville colombe ! Le prophète joue sans doute sur le double sens..

Elle ne m’a pas écouté

et n’a pas accepté ╵les avertissements ;

elle n’a pas mis sa confiance ╵en l’Eternel, son Dieu,

elle ne s’est pas approchée de lui.

Ses grands, au milieu d’elle,

sont des lions rugissants,

ses juges sont des loups du soir

qui, au matin, ╵n’ont plus rien à ronger.

Ses prophètes sont insoumis,

portés aux trahisons.

Ses prêtres ont souillé ╵le sanctuaire3.4 Autre traduction : les objets sacrés.,

ils ont violé la Loi.

Cependant, l’Eternel ╵est présent dans la ville ╵et il s’y montre juste,

il ne fait rien de mal.

Matin après matin, ╵il rend ses jugements ;

dès l’aube, il ne fait pas défaut.

Cependant, l’homme inique ╵ne connaît pas la honte.

J’ai éliminé des nations,

démoli leurs tours fortes,

j’ai dévasté leurs rues,

et nul n’y passe plus.

Voilà leurs villes ravagées,

il n’y a plus personne, ╵plus un seul habitant.

Je m’étais dit alors : ╵« Ainsi tu me craindras

et tu accepteras ╵les avertissements

et, ainsi, ta demeure ╵ne sera pas détruite. »

Que de fois j’ai sévi contre elle !

Mais eux, dès le matin, ╵ils se sont empressés ╵de commettre le mal

dans tout ce qu’ils faisaient.

C’est pourquoi, attendez,

l’Eternel le déclare,

oui, attendez le jour ╵où je me lèverai ╵comme témoin à charge3.8 comme témoin à charge: en adoptant une vocalisation différente de celle du texte hébreu traditionnel, selon l’ancienne version grecque et la syriaque. Texte traditionnel : pour le butin.

puisque j’ai rendu mon arrêt : ╵j’ai décidé ╵de réunir les peuples,

et de rassembler les royaumes

pour déverser sur eux ╵toute l’ardeur de ma colère

et mon indignation,

car je consumerai ╵le pays tout entier

par le feu de mon amour bafoué3.8 Voir 1.18..

Les fruits du jugement

Sur les peuples non israélites

Puis je transformerai les lèvres ╵de gens d’autres peuples ╵et je les rendrai pures

pour qu’ils invoquent l’Eternel

et qu’ils le servent ╵tous d’un commun accord.

Et d’au-delà des fleuves ╵de l’Ethiopie,

tous mes adorateurs, ╵les hommes que j’ai dispersés, ╵viendront m’apporter des offrandes3.10 tous mes adorateurs… des offrandes. Autre traduction : ils viendront m’apporter en offrande mes adorateurs : les hommes que j’ai dispersés..

Sur le reste d’Israël

En ce jour-là, mon peuple,

tu ne porteras plus la honte ╵à cause des méfaits

que tu as commis contre moi.

Car alors j’ôterai ╵du milieu de tes rangs

ceux qui exultent dans l’orgueil.

Alors tu cesseras ╵de faire l’arrogante ╵sur ma montagne sainte.

Je laisserai ╵vivre au milieu de toi ╵un peuple pauvre, démuni3.12 Voir v. 19. Autre traduction : un peuple humilié et faible.,

qui cherchera refuge ╵en l’Eternel.

Les restes d’Israël ╵ne commettront plus d’injustice,

ils ne diront plus de mensonges,

on n’entendra plus dans leur bouche ╵de langage trompeur,

quand ils paîtront en paix ╵et se reposeront

sans que nul ne les trouble.

Promesses pour Sion

Pousse des cris de joie, ╵ô communauté de Sion !

Lance un cri de triomphe, ╵ô Israël !

Réjouis-toi, ╵exulte de tout cœur,

ô communauté de Jérusalem !

L’Eternel a levé ╵le verdict de condamnation ╵prononcé contre vous,

et il a refoulé ╵vos ennemis.

Le roi d’Israël, l’Eternel, ╵est au milieu de vous.

Vous ne craindrez3.15 Selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a : verrez. plus de malheur.

En ce jour-là, ╵on dira à Jérusalem :

« Sois sans crainte, Sion !

Ne baisse pas les bras,

car l’Eternel ton Dieu ╵est au milieu de toi ╵un guerrier qui te sauve.

Il sera transporté de joie ╵à ton sujet

et il te renouvellera3.17 il te renouvellera: d’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : il restera silencieux. La différence vient de la confusion entre deux lettres hébraïques qui se ressemblent. ╵dans son amour pour toi.

Oui, il sera dans l’allégresse ╵à ton sujet

et poussera des cris de joie

tout comme aux jours de fête3.18 D’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : loin des jours de fête.. »

Je t’enlève aujourd’hui ╵la honte que tu portes3.18 Je t’enlève… tu portes: sens obtenu en modifiant le découpage des mots et la vocalisation du texte hébreu traditionnel..

En ce temps-là,

j’interviendrai contre tous ceux ╵qui t’auront opprimée,

je sauverai ╵les brebis éclopées,

et je rassemblerai ╵celles qu’on a chassées,

et je rendrai mon peuple ╵glorieux et renommé

partout dans tout pays ╵où vous aurez connu la honte.

En ce temps-là, ╵je vous ramènerai,

oui, quand je vous rassemblerai,

je vous rendrai ╵renommés et glorieux

chez tous les peuples de la terre.

Je le ferai quand, ╵sous vos yeux, ╵moi, je changerai votre sort3.20 Autre traduction : je ramènerai sous vos yeux ceux d’entre vous qui auront été emmenés en captivité.,

l’Eternel le déclare.

Read More of Sophonie 3