Job 8:1-22, Job 9:1-35, Job 10:1-22 BDS

Job 8:1-22

Premier discours de Bildad

Dieu est juste

Bildad de Shouah prit la parole et dit :

Combien de temps encore ╵tiendras-tu ces discours ?

Oui, jusqu’à quand ╵tes propos seront-ils ╵un vent impétueux ?

Dieu fléchit-il le droit,

ou bien le Tout-Puissant ╵fausse-t-il la justice ?

Si tes fils ont péché,

il a dû les livrer ╵aux conséquences de leurs fautes.

Mais si tu as recours à Dieu,

si tu demandes grâce ╵auprès du Tout-Puissant,

si tu es sans reproche, ╵si tu es droit,

il ne tardera pas ╵à s’occuper de toi,

et il rétablira ╵pleinement ta justice8.6 Autre traduction : et à rétablir pour toi une situation juste..

Ta condition passée ╵semblera peu de chose,

tant sera florissante ╵ta condition nouvelle.

En effet, interroge donc ╵les générations précédentes

et médite avec soin ╵l’expérience des pères,

car nous sommes d’hier ╵et nous ne savons rien

puisque nos jours sur terre ╵s’effacent comme une ombre.

Les anciens t’instruiront ╵et ils te parleront ;

ils tireront de leur intelligence ╵les sentences suivantes :

Le papyrus croît-il ╵en dehors du marais ?

Le jonc peut-il pousser sans eau8.11 Probablement un proverbe égyptien signifiant que les plantes les plus luxuriantes, qui croissent le plus rapidement comme le papyrus et le jonc, dépérissent vite si elles n’ont plus d’eau, c’est-à-dire que les gens prospères sont dépendants des conditions de leur prospérité. ?

Alors qu’il est en fleurs ╵sans qu’on l’ait arraché,

avant les autres herbes, ╵déjà, il se dessèche.

Telle est la destinée ╵de ceux qui oublient Dieu,

et l’espoir de l’impie ╵sera anéanti.

L’objet de sa confiance ╵sera brisé comme un fil8.14 brisé comme un fil: sens incertain.,

il place son espoir ╵dans une toile d’araignée.

Il prend appui sur sa maison ╵mais elle ne résiste pas,

il se cramponne à elle ╵mais elle ne tient pas debout.

Sous le soleil, ╵il est plein de vigueur,

et ses rameaux s’étendent, ╵couvrant tout son jardin,

il entrelace ses racines ╵à un monceau de pierres

et elles se fraient un chemin ╵jusqu’au cœur des rochers.

Mais il s’est arraché ╵du lieu qu’il occupait ;

et celui-ci prétend : ╵« Je ne t’ai jamais vu. »

Voilà quelle est la joie ╵qu’il trouve sur sa voie.

Et d’autres, à leur tour, ╵de la poussière germeront.

Voici, Dieu ne rejette ╵jamais l’homme innocent,

et jamais il ne prête ╵main-forte aux malfaisants.

Il remplira encore ╵ta bouche d’allégresse,

et mettra sur tes lèvres ╵des cris de joie.

Tous ceux qui te haïssent ╵seront couverts de honte.

Les tentes des méchants ╵disparaîtront.

Read More of Job 8

Job 9:1-35

Réponse de Job à Bildad

Dieu est le plus fort

Alors Job prit la parole et dit :

Oui, certes, je le sais, ╵il en est bien ainsi :

comment un homme ╵serait-il juste devant Dieu9.2 Autre traduction : aurait-il gain de cause dans un contentieux avec Dieu ? ?

Qui donc s’aviserait ╵de plaider contre lui ?

Même une fois sur mille, ╵il ne pourra répondre9.3 Autre traduction : Dieu ne lui répondra pas..

Dieu est riche en sagesse, ╵et puissante est sa force.

Qui pourrait le braver ╵et s’en sortir indemne ?

Lui qui déplace les montagnes ╵sans qu’elles ne s’en doutent

et les renverse en sa colère,

il fait trembler la terre ╵jusqu’en ses fondations :

ses colonnes chancellent.

Il ordonne au soleil ╵de ne pas se lever9.7 Eclipse ou obscurcissement par des nuages.,

et met sous scellés les étoiles.

Lui seul déploie le ciel

et marche sur la mer, ╵sur ses plus hautes vagues.

Il a fait la Grande Ourse, ╵Orion et les Pléiades9.9 Constellations mentionnées aussi en 38.31-32, les deux dernières dans Am 5.8.,

et les constellations australes.

Il accomplit des œuvres ╵grandioses, insondables,

et des prodiges innombrables9.10 Reprise de l’affirmation d’Eliphaz en 5.9..

S’il passait près de moi, ╵je ne le verrais pas,

puis il s’éloignerait, ╵je ne m’en apercevrais pas.

Qui peut lui retirer ╵la proie qu’il prend de force ?

Qui osera lui dire : ╵« Que fais-tu là ? »

Dieu ne retient pas sa colère.

Et devant lui s’effondrent ╵tous les appuis de l’orgueilleux9.13 D’autres comprennent : les alliés du monstre des mers..

Combien moins oserais-je ╵lui donner la réplique,

et quels mots choisirais-je ╵pour plaider avec lui ?

Même si je suis juste, ╵je ne peux rien répondre.

Je ne puis qu’implorer ╵la pitié de mon juge.

Si même, à mon appel, ╵il daignait me répondre,

je ne pourrais quand même ╵pas croire qu’il m’écoute,

car il m’a assailli ╵par un vent de tempête,

il a multiplié ╵mes blessures sans cause.

Il ne me permet pas ╵de reprendre mon souffle,

tant il me rassasie de fiel.

Recourir à la force ? ╵Mais il est le plus fort.

Ou faire appel au droit ? ╵Qui donc l’assignera9.19 D’après l’ancienne version grecque ; le texte hébreu traditionnel a : me fera comparaître. ?

Si j’étais juste, ╵ma bouche même me condamnerait.

Si j’étais innocent, ╵ma bouche me donnerait tort.

Suis-je vraiment intègre ? ╵Je ne sais où j’en suis :

je méprise ma vie.

Que m’importe, après tout ! ╵C’est pourquoi j’ose dire :

« Il détruit aussi bien ╵l’innocent que l’impie. »

Quand survient un fléau ╵qui tue soudainement,

Dieu se rit des épreuves ╵qui atteignent les justes.

Quand il livre un pays ╵au pouvoir des méchants,

il en aveugle tous les juges.

Et si ce n’est pas lui, ╵alors, qui est-ce donc ?

Mes jours ont fui plus vite ╵qu’un agile coureur,

ils se sont écoulés, ╵mais sans voir le bonheur,

ils ont glissé, rapides ╵comme un esquif de jonc9.26 Allusion aux embarcations égyptiennes faites de tiges de papyrus ou de jonc tressées (Ex 2.3).,

comme le vol d’un aigle ╵qui fonce sur sa proie.

Si même je me dis : ╵« Laisse donc de côté ta plainte,

va, change de visage, ╵ressaisis-toi ! »,

je redoute tous mes tourments

car je sais bien ╵que tu ne me traiteras pas ╵en innocent.

Je serai tenu pour coupable !

Alors, pourquoi devrais-je ╵me donner tant de peine en vain ?

J’aurais beau me laver ╵avec de l’eau de neige,

oui, j’aurais beau me nettoyer ╵les mains avec de la potasse9.30 Ou : de la soude. Ou bien il pourrait encore s’agir d’une plante utilisée pour nettoyer.,

toi tu me plongerais ╵dans un bourbier fangeux

pour que mes habits mêmes ╵me prennent en horreur.

Car il n’est pas ╵un homme comme moi, ╵pour que je lui réplique

ou pour que nous comparaissions ╵ensemble au tribunal.

Il n’y a pas9.33 Certains manuscrits hébreux, l’ancienne version grecque et la version syriaque ont compris : au moins s’il y avait. d’arbitre ╵pouvant s’interposer

et trancher entre nous,

qui détournerait de moi son bâton

pour que les terreurs qu’il me cause ╵ne m’épouvantent plus !

Alors je parlerai ╵sans avoir peur de lui.

Mais ce n’est pas le cas, ╵je suis tout seul avec moi-même !

Read More of Job 9

Job 10:1-22

Dieu, pourquoi t’en prends-tu à moi ?

Je suis dégoûté de la vie,

je ne retiendrai plus mes plaintes,

je veux exprimer l’amertume ╵qui remplit tout mon être.

Et je veux dire à Dieu : ╵Ne me traite pas en coupable,

fais-moi savoir pourquoi ╵tu me prends à partie.

Trouves-tu bien de m’accabler, ╵de mépriser ta créature, ╵produite par tes mains, ╵et de favoriser, ╵les desseins des méchants ?

As-tu des yeux de chair,

et ne vois-tu ╵qu’à la façon des hommes ?

Ta vie serait-elle aussi courte ╵que celle des humains,

et tes années passeraient-elles ╵comme celles d’un homme,

pour que tu recherches ma faute

et pour que tu enquêtes ╵sur mon iniquité10.6 Autre traduction : pour que tu me poursuives en justice et que tu cherches à me faire payer ma faute. ?

Pourtant tu le sais bien, ╵je ne suis pas coupable,

et il n’y a personne ╵pour me délivrer de ta main !

Tes mains m’ont façonné, ╵ensemble elles m’ont fait ╵moi tout entier, ╵et tu me détruirais10.8 Hébreu difficile. Autre traduction, d’après l’ancienne version grecque : Tes mains m’ont façonné, elles m’ont fait, mais après cela, tu as changé d’avis et tu me détruis. !

Oh, souviens-toi, je t’en supplie, ╵que tu m’as façonné ╵comme avec de l’argile.

Voudrais-tu à présent ╵me faire retourner ╵à la poussière ?

Tu m’as coulé comme du lait,

puis fait cailler en fromage.

Oui, tu m’as revêtu ╵de peau, de chair,

tu m’as tissé d’os et de nerfs.

C’est toi qui m’as donné la vie, ╵tu m’as accordé ta faveur10.12 Autre traduction : c’est toi qui m’as accordé la grâce de la vie.,

et tes soins vigilants ╵ont préservé mon souffle.

Mais voilà donc ╵ce que tu cachais dans ton cœur

et je sais maintenant ╵ce que tu méditais :

me surveiller, ╵voir si je pèche,

ne me laisser passer ╵aucune faute,

et si je suis coupable, ╵malheur à moi !

Si je suis juste, ╵je ne puis cependant ╵marcher la tête haute,

moi qui suis rassasié ╵de honte et de misère.

Car si je me relève, ╵tu me pourchasses comme un lion,

et tu ne cesses d’accomplir ╵tes hauts faits contre moi.

Sans cesse tu dépêches ╵de nouveaux témoins contre moi10.17 D’autres comprennent, en modifiant légèrement le texte hébreu : Tu renouvelles constamment ton hostilité contre moi.,

ta fureur envers moi s’accroît,

tes troupes se succèdent ╵pour m’assaillir.

Pourquoi donc m’as-tu fait sortir ╵du ventre maternel ?

J’aurais péri alors ╵et aucun œil ne m’aurait vu.

Je serais comme ceux ╵qui n’ont jamais été,

j’aurais été porté ╵du sein maternel au tombeau.

Il me reste si peu de jours, ╵ils touchent à leur fin10.20 Autre traduction : Qu’il cesse donc..

Que ne me laisse-t-il, ╵que je respire un peu,

avant de partir sans retour ╵au pays des ténèbres

et de l’obscurité profonde,

terre plongée dans une nuit obscure, ╵où règnent d’épaisses ténèbres ╵et soumise au désordre, ╵où la lumière ╵est comme une nuit noire.

Read More of Job 10