Saamu 39 – YCB & TCB

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 39:1-13

Saamu 39

Fún adarí orin. Fún Jedutuni. Saamu Dafidi.

1Mo wí pé, “Èmi yóò ṣọ́ ọ̀nà mi

kí èmi kí ó má fi ahọ́n mi ṣẹ̀;

èmi yóò fi ìjánu kó ara mi ní ẹnu

níwọ̀n ìgbà tí ènìyàn búburú bá ń bẹ ní iwájú mi.”

2Mo fi ìdákẹ́ ya odi;

mo tilẹ̀ pa ẹnu mi mọ́ kúrò nínú ọ̀rọ̀ rere;

ìbànújẹ́ mi sì pọ̀ sí i.

3Àyà mi gbóná ní inú mi.

Nígbà tí mo ń ṣàṣàrò, iná ràn;

nígbà náà ni mo fi ahọ́n mi sọ̀rọ̀:

4Olúwa, jẹ́ kí èmi kí ó mọ òpin mi,

àti ìwọ̀n ọjọ́ mi, bí ó ti rí

kí èmi kí o le mọ ìgbà tí mó ní níhìn-ín.

5Ìwọ ti ṣe ayé mi

bí ìbú àtẹ́lẹwọ́,

ọjọ́ orí mi sì dàbí asán

ní iwájú rẹ.

Dájúdájú olúkúlùkù ènìyàn nínú

ìjókòó rere rẹ̀ jásí asán pátápátá. Sela.

6“Nítòótọ́ ni olúkúlùkù ń rìn kiri bí òjìji.

Nítòótọ́ ni wọ́n ń yọ ara wọn lẹ́nu lórí asán;

wọ́n ń kó ọrọ̀ jọ,

wọn kò sì mọ ẹni tí yóò ko lọ.

7“Ṣùgbọ́n ní ìsinsin yìí,

Olúwa,

kín ni mo ń dúró dè?

Ìrètí mí ń bẹ ní ọ̀dọ̀ rẹ.

8Gbà mí lọ́wọ́ ìrékọjá mi gbogbo.

Kí o má sì sọ mí di ẹni ẹ̀gàn

àwọn ènìyàn búburú.

9Mo dákẹ́ jẹ́ẹ́;

èmi kò sì ya ẹnu mi,

nítorí wí pé ìwọ ni ó ṣe é.

10Mú pàṣán rẹ kúrò ní ara mi;

èmí ṣègbé tán nípa lílù ọwọ́ rẹ.

11Ìwọ fi ìbáwí kìlọ̀

fún ènìyàn nítorí ẹ̀ṣẹ̀,

ìwọ a mú ẹwà rẹ parun

bí kòkòrò aṣọ;

nítòótọ́ asán ni ènìyàn gbogbo.

12“Gbọ́ àdúrà mi, Olúwa,

kí o sì fetí sí igbe mi;

kí o má ṣe di etí rẹ sí ẹkún mi.

Nítorí àlejò ni èmi lọ́dọ̀ rẹ,

àti àtìpó, bí gbogbo àwọn baba mi ti rí.

13Dá mi sí, kí èmi lè ní agbára,

kí èmi tó lọ kúrò níhìn-ín yìí,

àti kí èmi ó tó ṣe aláìsí.”

Tagalog Contemporary Bible

Salmo 39:1-13

Salmo 3939 Salmo 39 Ang unang mga salita sa Hebreo: Ang Salmo ni David para kay Jedutun na direktor ng mga mang-aawit.

Ang Pagpapahayag ng Kasalanan ng Taong Nahihirapan

1Sinabi ko sa aking sarili,

“Ang ugali koʼy aking babantayan, sa pagsasalita, ang magkasalaʼy iiwasan.

Pipigilan ko ang aking mga labi habang malapit ako sa masasamang tao.”

2Kaya tumahimik ako at walang anumang sinabi kahit mabuti,

ngunit lalong nadagdagan ang sakit ng aking kalooban.

3Akoʼy tunay na nabahala,

at sa kaiisip koʼy lalo akong naguluhan,

kaya nang hindi ko na mapigilan ay sinabi ko,

4Panginoon, paalalahanan nʼyo ako na may katapusan at bilang na ang aking mga araw,

na ang buhay ko sa mundoʼy pansamantala lamang.

Paalalahanan nʼyo akong sa mundo ay lilisan.

5Kay ikli ng buhay na ibinigay nʼyo sa akin.

Katumbas lang ng isang saglit para sa inyo.

Itoʼy parang hangin lamang na dumadaan,

6o kayaʼy parang anino na nawawala.

Abala siya sa mga bagay na wala namang kabuluhan.

Nagtitipon siya ng kayamanan, ngunit kapag siyaʼy namatay,

hindi na niya alam kung sino ang makikinabang.

7At ngayon, Panginoon, ano pa ang aasahan ko?

Kayo lang ang tanging pag-asa ko.

8Iligtas nʼyo ako sa lahat kong kasalanan,

at huwag nʼyong hayaang pagtawanan ako ng mga hangal.

9Akoʼy mananahimik at hindi na ibubuka pa ang aking bibig,

dahil nanggaling sa inyo ang pagdurusa kong ito.

10Huwag nʼyo na akong parusahan.

Akoʼy parang mamamatay na sa dulot nʼyong kahirapan.

11Dinidisiplina nʼyo ang tao kapag siya ay nagkakasala.

Katulad ng anay, inuubos nʼyo rin ang kanilang mga pinahahalagahan.

Tunay na ang buhay ng tao ay pansamantala lamang.39:11 pansamantala lamang: sa literal, parang hininga lamang.

12Panginoon, dinggin nʼyo ang dalangin ko.

Pakinggan nʼyo ang paghingi ko ng tulong sa inyo.

Huwag nʼyo sanang balewalain ang aking mga pag-iyak.

Dahil dito sa mundo akoʼy dayuhan lamang,

gaya ng aking mga ninuno, sa mundo ay lilisan.

13Huwag na kayong magalit sa akin,

upang akoʼy maging masaya bago ako mamatay.”