Saamu 22 – YCB & HLGN

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 22:1-31

Saamu 22

Fún adarí orin. Tí ohùn orin “àgbọ̀nrín òwúrọ̀.” Saamu ti Dafidi.

122.1: Mt 27.46; Mk 15.34.Ọlọ́run mi, Ọlọ́run mi, èéṣe tí ìwọ fi kọ̀ mí sílẹ̀?

Èéṣe tí o fi jìnnà láti gbà mí là,

àní sí igbe ìkérora mi?

2Ọlọ́run mi, ní ọ̀sán gangan ni mo kígbe, ṣùgbọ́n ìwọ kò dá mi ní ohùn:

àti ní òru èmi kò dákẹ́.

3Ṣùgbọ́n síbẹ̀ ẹni mímọ́ ni Ìwọ;

ẹni tí ó tẹ ìyìn Israẹli dó.

4Àwọn baba ńlá wa ní ìgbẹ́kẹ̀lé nínú rẹ;

wọ́n ní ìgbẹ́kẹ̀lé, ìwọ sì gbà wọ́n.

5Ìwọ ni wọ́n sun ẹkún sí, wọ́n sì ní ìgbàlà;

ìwọ ni wọ́n gbẹ́kẹ̀lé, a kò sì dójútì wọ́n.

6Ṣùgbọ́n kòkòrò ní mo jẹ́, kì í sì í ṣe ènìyàn;

mo di ẹlẹ́gàn àwọn ènìyàn, ẹlẹ́yà àwọn ènìyàn.

7Gbogbo àwọn tí ó rí mí fi mí ṣe ẹlẹ́yà;

wọ́n yọ ètè ẹ̀gàn wọn sí mi, wọ́n sì ń mi orí wọn pé.

8“Ó gbẹ́kẹ̀ rẹ̀ lé Olúwa;

jẹ́ kí Olúwa gbà á là.

Jẹ́ kí ó gbà á là,

nítorí pé, ó ní ayọ̀ nínú rẹ̀.”

9Síbẹ̀ ìwọ ni ó ti mú mi wá láti inú;

ìwọ ni ó mú mi wà láìléwu, nígbà tí mo rọ̀ mọ́ ọmú ìyá mi.

10Ìwọ ni a fi mí lé lọ́wọ́ láti inú ìyá mi wá,

nígbà tí ìyá mí sì ti bí mi, ìwọ ni Ọlọ́run mi.

11Má ṣe jìnnà sí mi,

nítorí pé ìyọnu súnmọ́ tòsí

kò sì ṣí ẹnìkan tí yóò ṣe ìrànlọ́wọ́.

12Ọ̀pọ̀ akọ màlúù yí mi ká;

àwọn màlúù alágbára Baṣani rọ̀gbà yí mi ká.

13Wọ́n ya ẹnu wọn sì mi bí i kìnnìún tí ń dọdẹ kiri,

tí ń ké ramúramù.

14A dà mí jáde gẹ́gẹ́ bí omi,

gbogbo egungun mi ti yẹ̀ kúrò ní oríkèé rẹ̀.

Ọkàn mi sì dàbí i ìda;

tí ó yọ́ láàrín inú mi.

15Agbára mí ti gbẹ bí àpáàdì,

ahọ́n mí sì tilẹ̀ mọ́ párí ẹ̀rẹ̀kẹ́ ẹ mi;

ìwọ ti tẹ́ mi sínú eruku ikú.

16Àwọn ajá yí mi ká;

ìjọ àwọn ènìyàn ibi ti ká mi mọ́,

wọ́n gún mi lọ́wọ́, wọ́n sì gún mi lẹ́sẹ̀.

17Mo lè ka gbogbo àwọn egungun mi;

àwọn tìkára wọn ń wò, wọ́n dójú lé mi.

18Wọ́n pín aṣọ mi láàrín ara wọn

àní lórí aṣọ mi ni wọ́n ṣẹ́ gègé.

19Ṣùgbọ́n ìwọ, Olúwa, má ṣe jìnnà sí mi.

Háà! Olùrànlọ́wọ́ ọ̀ mi, yára wá fún àtìlẹ́yìn mi!

20Gba ọkàn mi sílẹ̀ lọ́wọ́ idà,

àní ẹ̀mí mi lọ́wọ́ agbára àwọn ajá.

21Gba ọkàn mi sílẹ̀ lọ́wọ́ kìnnìún;

kí o sì gbà mí sílẹ̀ lọ́wọ́ ìwo àgbáǹréré.

22Èmi yóò kéde orúkọ rẹ láàrín arákùnrin àti arábìnrin mi;

nínú ìjọ ni èmi yóò máa yìn ọ́.

23Ẹ̀yin tí ẹ bẹ̀rù Olúwa, ẹ yìn ín!

Gbogbo ẹ̀yin ìran Jakọbu, ẹ fi ògo fún un!

Ẹ dìde fún un tẹ̀rù tẹ̀rù, ẹ̀yin irú-ọmọ Israẹli!

24Nítorí pé òun kò ṣátá, bẹ́ẹ̀ ni kò sì kórìíra

ìpọ́njú àwọn tí a ni lára;

kò sì fi ojú rẹ̀ pamọ́ fún mi

ṣùgbọ́n ó gbọ́ nígbà tí mo ké pè é.

25Láti ọ̀dọ̀ rẹ̀ ni ìyìn mi yóò ti wá nínú àjọ ńlá;

ẹ̀jẹ́ rẹ̀ ni èmi yóò san níwájú àwọn tí o bẹ̀rù rẹ̀

26tálákà yóò jẹ yóò sì yó;

àwọn tí n wá Olúwa yóò yin

jẹ́ kí ẹ̀mí rẹ̀ wà láààyè títí ayérayé!

27Gbogbo òpin ayé ni yóò rántí

wọn yóò sì yípadà sí Olúwa,

àti gbogbo ìdílé orílẹ̀-èdè

ni wọn yóò jọ́sìn níwájú rẹ̀,

28nítorí ìjọba ni ti Olúwa.

Òun ni ó ń pàṣẹ lórí àwọn orílẹ̀-èdè.

29Bẹ́ẹ̀ náà ni gbogbo àwọn olówó ayé wọn yóò ṣe àsè, wọn yóò sì sìn;

gbogbo àwọn tí ó wọ inú ilẹ̀ lọ yóò kúnlẹ̀ ní iwájú rẹ̀

àti ẹni tí kò lè pa ọkàn ara rẹ̀ mọ́ ni ààyè.

30Irú-ọmọ rẹ̀ yóò sìn ín;

a ó sọ fún àwọn ìran tí ń bọ̀ nípa Olúwa.

31Wọn yóò polongo òdodo rẹ̀

sí àwọn ọmọ tí a kò tí ì bí,

wí pé, òun ni ó ṣe èyí.

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 22:1-31

Salmo 22Salmo 22 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni David. Sa direktor sang mga manugkanta: Kantaha ini sa tuno sang kanta nga “Usa sa Kaagahon.”

Buligan sang Dios ang mga Nagaantos

1Dios ko, Dios ko, ngaa ginpabay-an mo ako?

Ngaa nga malayo ka sa akon?

Nagaugayong na ako sa pag-antos, pero wala mo man lang gihapon ako ginabuligan.

2Dios ko, adlaw-gab-i nagapanawag ako sa imo,

pero wala mo ako ginasabat,

gani wala ako sing kapahuwayan.

3Pero balaan ka, kag nagapungko ka sa imo trono, kag ginadayaw sang mga Israelinhon.

4Nagsalig sa imo ang amon mga katigulangan kag ginluwas mo sila.

5Nagpanawag sila sa imo kag ginbuligan mo sila.

Nagsalig sila sa imo kag wala sila mapaslawi.

6Ginapakahuy-an ako kag ginapakalain sang mga tawo.

Nagasiling sila nga daw sa ulod22:6 daw sa ulod: siguro ang buot silingon, makaluluoy; ukon, wala sing pulos. ako kag indi tawo.

7Ang makakita sa akon nagayaguta kag nagainsulto sa akon,

kag nagalungo-lungo sila nga nagasiling,

8“Nagasalig ka man bala sa Ginoo, ti ngaa wala ka niya pagluwasa?

Kon matuod nga nalipay siya sa imo, ti ngaa wala ka niya pagbuligi?”

9Pero ikaw ang nagpaguwa sa akon sa tiyan sang akon iloy,

kag halin sang lapsag pa ako ginahalungan mo na ako.

10Halin sang akon pagkatawo, sa imo ako gintugyan kag ikaw lang ang akon Dios.

11Gani indi ako pagbayai,

kay malapit na nga mag-abot ang kalisod

kag wala sing may magbulig sa akon.

12Ginalibutan ako sang madamo nga mga kaaway;

pareho sila sa makusog nga mga turo nga baka sang Bashan.

13Pareho man sila sang leon nga nagangurob kag naganganga, nga handa na sa paggus-ab.

14Nadulaan ako sang kusog; pareho ako sa tubig nga ginaula,

kag ang tanan ko nga tul-an daw sa nagliw-as.

Nadulaan ako sang kaisog; pareho ako sa kandila nga nagakatunaw.

15Nadulaan ako sang kusog; pareho ako sa nagabagtik nga duta,

kag ang akon dila nagapilit sa akon alingagngag.

Ginoo, ginapabay-an mo ako nga daw mapatay.

16Ginlibutan ako sang grupo sang malaot nga mga tawo nga pareho sa mga ido.

Ginbuhuan nila ang akon mga kamot kag mga tiil.22:16 Ginbuhuan nila ang akon mga kamot kag mga tiil: Amo ini sa Septuagint, sa Syriac, kag sa iban nga mga kopya sang Hebreo. Sa iban pa gid nga dumaan nga mga teksto, Ginhigtan nila ang akon mga kamot kag mga tiil. Sa kalabanan nga mga kopya sang Hebreo, Pareho sang leon ang akon mga kamot kag mga tiil.

17Nagaguluwa na ang akon mga tul-an,

kag ginatulok lang nila ako.

18Ginpartida nila ang akon mga bayo paagi sa paggabot-gabot.

19Pero ikaw, Ginoo, indi magpalayo sa akon.

Ikaw nga akon kusog, buligi ako gilayon.

20Luwasa ako sa espada sang akon mga kaaway;

luwasa ang akon kabuhi sa kamot sang sina nga mga ido.

21Luwasa ako sa baba sang sina nga mga leon.

Sabta22:21 Sabta: ukon, Ginasabat mo. ang akon pangamuyo nga luwason mo ako sa mga sungay sinang turo nga mga baka.

22Ipahayag ko sa akon mga kasimanwa22:22 mga kasimanwa: sa literal, mga utod. ang imo mga ginhimo.

Dayawon ko ikaw sa ila mga pagtililipon.

23Kamo nga nagatahod sa Ginoo, dayawa ninyo siya!

Kamo nga mga kaliwat ni Israel, nga amo si Jacob, padunggi kag kahadluki ninyo ang Ginoo!

24Kay wala niya ginabaliwala ukon ginapakalain ang mga pag-antos sang mga kubos.

Wala niya sila ginatalikdan kundi ginapamatian niya ang ila pagpangayo sang bulig.

25Hatagan mo ako, Ginoo, sang inspirasyon nga magdayaw sa imo sa mga pagtililipon sang imo katawhan.

Sa atubangan sang mga nagatahod sa imo tumanon ko ang akon ginpromisa nga maghalad sa imo.

26Magakaon ang mga kubos kag mabusog sila.

Ang mga nagadangop sa imo magadayaw sa imo.

Kabay pa nga mangin maayo kag malawig ang ila kabuhi.

27Ang bug-os nga kalibutan22:27 bug-os nga kalibutan: sa literal, pinakapunta sang kalibutan. magadumdom kag magabalik sa imo, Ginoo.

Simbahon ka sang tanan nga katawhan22:27 katawhan: ukon, pamilya. sang mga nasyon.

28Kay ikaw ang nagahari, kag ikaw ang nagadumala sang mga nasyon.

29Sigurado nga magasimba sa imo22:29 Sigurado nga magasimba sa imo: sa Hebreo, Nagkaon sila kag magasimba. ang tanan nga manggaranon sa kalibutan.

Bisan ang tanan nga tawo nga daw sa mapatay na magaluhod sa imo.

Kag atong mga nagkalamatay na,

30ang ila mga kaliwat magaalagad sa imo.

Tudluan parte sa imo, Ginoo, ang palaabuton nga mga henerasyon.

31Sila nga wala pa matawo pagasugiran nga ginluwas mo ang imo katawhan,

kag ikaw gid ang naghimo sini.