Saamu 107 – YCB & CCBT

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 107:1-43

ÌWÉ KARÙN-ÚN

Saamu 107–150

Saamu 107

1Ẹ fi ọpẹ́ fún Olúwa, nítorí tí ó ṣeun;

nítorí ìfẹ́ rẹ̀ dúró láéláé.

2Jẹ́ kí àwọn ẹni ìràpadà Olúwa kí ó wí báyìí,

àwọn ẹni tí ó rà padà kúrò lọ́wọ́ ọ̀tá,

3àwọn tí ó kójọ láti ilẹ̀ wọ̀n-ọn-nì,

láti ìlà-oòrùn àti ìwọ̀-oòrùn,

láti àríwá àti Òkun wá.

4Wọ́n ń rìn káàkiri ní aginjù ní ibi tí ọ̀nà kò sí,

wọn kò rí ọ̀nà lọ sí ìlú níbi tí

wọn ó máa gbé.

5Ebi ń pa wọn, òǹgbẹ gbẹ wọ́n,

ó sì rẹ ọkàn wọn nínú wọn.

6Ní ìgbà náà, wọ́n kígbe sókè

Olúwa nínú ìdààmú wọn,

ó sì yọ wọ́n kúrò nínú ìrora wọn

7Ó fi ọ̀nà títọ́ hàn wọ́n sí ìlú

tí wọn lè máa gbé.

8Ẹ jẹ́ kí wọn máa yin Olúwa nítorí ìṣeun ìfẹ́ rẹ̀ àti nítorí iṣẹ́

ìyanu rẹ̀ sí àwọn ọmọ ènìyàn,

9nítorí tí ó tẹ́ ìfẹ́ ọkàn lọ́run

ó sì fi ìre fún ọkàn tí ebi ń pa.

10Ọ̀pọ̀ jókòó nínú òkùnkùn àti òjìji ikú,

a dè wọ́n ní ìrora àti ní irin,

11nítorí tí wọ́n ṣe àìgbọ́ràn sí ọ̀rọ̀

Ọlọ́run, wọ́n kẹ́gàn ìbáwí Ọ̀gá-ògo,

12Ó sì fi ìkorò rẹ àyà wọn sílẹ̀;

wọn ṣubú, kò sì ṣí ẹni tí

yóò ràn wọ́n lọ́wọ́.

13Ní ìgbà náà wọ́n ké pe

Olúwa nínú ìdààmú wọn,

ó sì gbà wọ́n nínú ìṣòro wọn

14Ó mú wọn jáde kúrò nínú

òkùnkùn àti òjìji ikú,

ó sì fa irin tí wọ́n fi dè wọ́n já.

15Ẹ jẹ́ kí wọn fi ọpẹ́ fún Olúwa! Nítorí ìṣeun ìfẹ́ rẹ̀ àti nítorí iṣẹ́ ìyanu rẹ̀ sí ọmọ ènìyàn.

16Nítorí tí ó já ìlẹ̀kùn idẹ wọ̀n-ọn-nì

ó sì ké irin wọn ní agbede-méjì.

17Ọ̀pọ̀ di aṣiwèrè nítorí ìrékọjá wọn

wọ́n sì pọ́n wọn lójú nítorí ẹ̀ṣẹ̀ wọn.

18Wọ́n kọ gbogbo oúnjẹ

wọ́n sì súnmọ́ ẹnu-ọ̀nà ikú.

19Nígbà náà wọ́n kígbe sí Olúwa nínú ìṣòro wọn,

ó sì yọ wọ́n nínú ìdààmú wọn.

20Ó rán ọ̀rọ̀ rẹ̀, ara wọn sì dá

ó sì yọ wọ́n nínú isà òkú.

21Ẹ jẹ́ kí wọ́n fi ọpẹ́ fún Olúwa nítorí ìṣeun ìfẹ́ rẹ̀ àti iṣẹ́ ìyanu rẹ̀ fún ọmọ ènìyàn.

22Jẹ́ kí wọn rú ẹbọ ọpẹ́

kí wọn kí ó fi ayọ̀ sọ̀rọ̀ iṣẹ́ rẹ̀.

23Àwọn tí ń sọ̀kalẹ̀ lọ sí Òkun nínú ọkọ̀ ojú omi,

wọ́n jẹ́ oníṣòwò nínú omi ńlá.

24Wọ́n rí iṣẹ́ Olúwa,

àti iṣẹ́ ìyanu rẹ̀ nínú ibú.

25Nítorí tí ó pàṣẹ, ó sì mú ìjì fẹ́

tí ó gbé ríru rẹ̀ sókè.

26Wọ́n gòkè lọ sí ọ̀run wọ́n sì

tún sọ̀kalẹ̀ lọ sí ibú:

nítorí ìpọ́njú, ọkàn wọn di omi.

27Wọ́n ń ta gbọ̀nọ́ngbọ̀nọ́n bí ọ̀mùtí ènìyàn:

ọgbọ́n wọn sì dé òpin.

28Nígbà náà wọ́n ń kígbe sókè

Olúwa nínú ìdààmú wọn,

ó sì mú wọn jáde nínú ìṣòro wọn.

29Ó sọ ìjì di ìdákẹ́rọ́rọ́

bẹ́ẹ̀ ni ríru omi rẹ̀ dúró jẹ́ẹ́.

30Inú wọn dùn nígbà tí ara wọn balẹ̀,

ó mú wọn lọ sí ibi tí ọkàn wọn lọ.

31Jẹ́ kí wọn fi ọpẹ́ fún

Olúwa nítorí ìṣeun ìfẹ́ rẹ̀

àti iṣẹ́ ìyanu rẹ̀ fún ọmọ ènìyàn.

32Jẹ́ kí wọn gbé e ga ní àárín àwọn ènìyàn

kí wọn kí ó sì yìn ín ní ìjọ àwọn àgbàgbà.

33Ó sọ odò di aginjù,

àti orísun omi di ilẹ̀ gbígbẹ.

34Ilẹ̀ eléso di aṣálẹ̀

nítorí ìwà búburú àwọn tí ó wà nínú rẹ̀.

35O sọ aginjù di adágún omi àti

ilẹ̀ gbígbẹ di orísun omi,

36níbẹ̀ ó mú ẹni tí ebi ń pa wà,

wọ́n sì pilẹ̀ ibi tí wọn ó máa gbé.

37Wọn fún irúgbìn, wọ́n sì gbin ọgbà àjàrà

tí yóò máa so èso tí ó dára;

38Ó bùkún wọn, wọ́n sì pọ̀ sí i ní iye

kò sí jẹ́ kí ẹran ọ̀sìn wọn kí ó dínkù.

39Nígbà náà, ọjọ́ wọn kúrú,

ìnira, ìpọ́njú àti ìṣòro wọn sì dínkù,

40ẹni tí ó da ẹ̀gàn lu ọmọ-aládé

ó sì mú wọn rìn níbi tí ọ̀nà kò sí.

41Ṣùgbọ́n ó gbé aláìní sókè kúrò nínú ìnira

ó mú ìdílé wọn pọ̀ bí agbo ẹran.

42Àwọn tí ó dúró sì rí i, inú wọn sì dùn

ṣùgbọ́n gbogbo olùṣe búburú yóò pa ẹnu rẹ̀ mọ́.

43Ẹni tí ó bá gbọ́n, jẹ́ kí ó kíyèsi nǹkan wọ̀nyí

kí ó wo títóbi ìfẹ́ Olúwa.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 107:1-43

卷五:詩篇107—150

第 107 篇

稱謝上帝的美善

1你們要稱謝耶和華,

因為祂是美善的;

祂的慈愛永遠長存。

2-3耶和華救贖的人,

就是祂從敵人手中救贖出來、

從東西南北招聚的人,

都要稱謝祂。

4他們在曠野中飄泊,居無定所,

5又饑又渴,陷入絕境。

6他們在危難中呼求耶和華,

祂就拯救他們脫離困境,

7帶領他們走直路,

到可居住的城邑。

8他們當稱謝耶和華的慈愛,

稱謝祂為世人所行的奇事。

9因為祂滿足乾渴的人,

以美食餵飽饑餓的人。

10有些人坐在黑暗裡,

在死亡的陰影下,

被鐵鏈捆綁,

痛苦不堪。

11因為他們違背上帝的話,

藐視至高者的旨意,

12所以上帝用苦役使他們順服,

他們跌倒也無人扶助。

13於是,他們在患難中呼求耶和華,

耶和華就拯救他們脫離困境。

14祂帶領他們脫離黑暗和死亡的陰影,

斷開他們的鎖鏈。

15他們當稱謝耶和華的慈愛,

稱謝祂為世人所行的奇事。

16因為祂打碎了銅門,

砍斷了鐵閂。

17有些人愚頑,

因自己的悖逆和罪惡而受苦,

18食慾全消,幾近死亡。

19於是,他們在患難中呼求耶和華,

耶和華便拯救他們脫離困境。

20祂一發令,就醫治了他們,

救他們脫離死亡。

21他們當稱謝耶和華的慈愛,

稱謝祂為世人所行的奇事。

22他們當向祂獻上感恩祭,

歡然歌頌祂的作為。

23有些人乘船在汪洋大海上經商,

24他們看見了耶和華的作為,

看見了祂在深海所行的奇事。

25祂一聲令下,

狂風大作,巨浪滔天。

26他們的船隻忽而被拋向半空,

忽而落入深淵,

他們嚇得面無人色,

27東倒西歪,如同醉漢,

束手無策。

28於是,他們在患難中呼求耶和華,

耶和華便拯救他們脫離困境。

29祂使狂風止息,海浪平靜。

30他們因風平浪靜而歡喜,

祂帶領他們到所嚮往的港灣。

31他們當稱謝耶和華的慈愛,

稱謝祂為世人所行的奇事。

32他們當在眾人面前尊崇祂,

在眾首領面前讚美祂。

33祂使江河變成荒漠,

水泉變成乾地,

34叫沃土變成荒涼的鹽鹼地,

因為那裡的居民邪惡。

35祂叫荒漠水塘遍佈,

使旱地甘泉湧流。

36祂使饑餓的人住在那裡,

建造可安居的城邑,

37耕種田地,栽植葡萄園,

收成豐碩。

38祂賜福給他們,

使他們人丁興旺,

牲口有增無減。

39後來他們在壓迫、患難和痛苦的煎熬下人口減少,

地位卑下。

40祂使貴族蒙羞受辱,

漂流在荒蕪之地。

41但祂搭救貧苦的人脫離苦難,

使他們家族興旺,多如羊群。

42正直人看見就歡喜,

邪惡人都啞口無言。

43有智慧的人都當留心這些事,

思想耶和華的慈愛。