Jobu 7 – YCB & NUB

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Jobu 7:1-21

Jobu ha ni ìrètí bí?

1“Ṣé ìjà kò ha si fún ènìyàn lórí ilẹ̀?

Ọjọ́ rẹ̀ pẹ̀lú kò ha dàbí ọjọ́ alágbàṣe?

2Bí ọmọ ọ̀dọ̀ tí máa ń kánjú bojú wo òjìji,

àti bí alágbàṣe ti í kánjú wo ọ̀nà owó iṣẹ́ rẹ̀.

3Bẹ́ẹ̀ ni a mú mi ní ìbànújẹ́ ní ọ̀pọ̀lọpọ̀ oṣù,

òru ìdáni-lágara ni a sì là sílẹ̀ fún mi.

4Nígbà ti mo dùbúlẹ̀, èmi wí pé, ‘Nígbà wo ni èmi ó dìde?’

Tí òru yóò sì kọjá, ó sì tó fún mi láti yí síyìn-ín yí sọ́hùn-ún, títí yóò fi di àfẹ̀mọ́júmọ́.

5Kòkòrò àti ògúlùtu erùpẹ̀ ni á fi wọ̀ mi ni aṣọ,

awọ ara mi bù, o sì di bíbàjẹ́.

6“Ọjọ́ mi yára jù ọkọ̀ ìhunṣọ lọ,

o sì di lílò ní àìní ìrètí.

7Háà! Rántí pé afẹ́fẹ́ ni ẹ̀mí mi;

ojú mi kì yóò padà rí rere mọ́.

8Ojú ẹni tí ó rí mi, kì yóò rí mi mọ́;

ojú rẹ̀ tẹ̀ mọ́ra mi, èmi kò sí mọ́.

9Bí ìkùùkuu tí i túká, tí í sì fò lọ,

bẹ́ẹ̀ ni ẹni tí ń lọ sí ipò òkú tí kì yóò padà wa mọ́.

10Kì yóò padà sínú ilé rẹ̀ mọ́,

bẹ́ẹ̀ ní ipò rẹ̀ kì yóò mọ̀ ọn mọ́.

11“Nítorí náà èmi kì yóò pa ẹnu mi mọ́,

èmi yóò máa sọ nínú ìrora ọkàn mi,

èmi yóò máa ṣe ìráhùn nínú kíkorò ọkàn mi.

12Èmi a máa ṣe Òkun tàbí ẹ̀mí búburú,

tí ìwọ fi ń yan olùṣọ́ tì mi?

13Nígbà tí mo wí pé, ibùsùn mi yóò tù mí lára,

ìtẹ́ mi yóò mú ara mi fúyẹ́ pẹ̀lú.

14Nígbà náà ni ìwọ fi àlá da yọ mi lénu bò mi,

ìwọ sì fi ìran òru dẹ́rùbà mí.

15Bẹ́ẹ̀ ni ọkàn mí yàn láti fún pa

àti ikú ju kí ń wà láààyè ní ipò tí ara mí wà yìí lọ.

16O sú mi, èmi kò le wà títí:

jọ̀wọ́ mi jẹ́, nítorí pé asán ni ọjọ́ mi.

177.17: Sm 8.4.“Kí ni ènìyàn tí ìwọ o máa kókìkí rẹ̀?

Àti tí ìwọ ìbá fi gbé ọkàn rẹ lé e?

18Àti ti ìwọ ó fi máa wá í bẹ̀ ẹ́ wò ni òròòwúrọ̀,

ti ìwọ o sì máa dán an wò nígbàkígbà!

19Yóò ti pẹ́ tó kí ìwọ kí ó tó fi mí sílẹ̀ lọ,

tí ìwọ o fi mí sílẹ̀ jẹ́ẹ́ títí èmi yóò fi lè dá itọ́ mi mì.

20Èmi ti ṣẹ̀, ki ní èmi ó ṣe sí ọ.

Ìwọ Olùsójú ènìyàn?

Èéṣe tí ìwọ fi fi mí ṣe àmì itasi níwájú rẹ,

bẹ́ẹ̀ ni èmi sì di ẹrẹ̀ wíwo fún ọ?

21Èéṣe tí ìwọ kò sì dárí ìrékọjá mi jìn,

kí ìwọ kí ó sì mú àìṣedéédéé mi kúrò?

Ǹjẹ́ nísinsin yìí ni èmi ìbá sùn nínú erùpẹ̀,

ìwọ ìbá sì wá mi kiri ní òwúrọ̀, èmi kì bá tí sí.”

Swedish Contemporary Bible

Job 7:1-21

Job frågar Gud

1En trältjänst är människans tid på jorden.

Är inte hennes dagar som daglönarens dagar?

2Som en slav väntar hon på kvällsskuggan,

som en daglönare som ser fram mot lönen.

3Så har jag fått på min lott månader av elände

och ångestfyllda nätter.

4När jag går och lägger mig, tänker jag:

”Om jag ändå fick stiga upp!”

Natten går,

och jag kastar mig oroligt av och an ända till gryningen.

5Min kropp är täckt av maskar och skorv.

Huden spricker av variga sår.

6Mina dagar drar förbi, snabbare än en vävares spole,

de slutar i hopplöshet.

7Tänk på att mitt liv är som en vindfläkt,

mina ögon får inte mer se det goda.

8Man ser mig ännu, men inte länge till.

Din blick söker mig, men jag finns inte mer.

9Som ett moln löses upp och försvinner,

så ska den som går ner i dödsriket inte komma tillbaka

10och aldrig mer återvända till sitt hem,

ej heller känner hans plats till honom mer.

11Därför kan jag inte hålla tyst,

jag måste få tala ut min ångest,

klaga i min själs förtvivlan.

12Är jag Havet eller havsodjuret Tannin,

så att du måste bevaka mig så?

13Om jag tänker: ”Min bädd ska trösta mig,

min viloplats ska ge mig lindring i mitt elände”,

14skrämmer du mig med drömmar

och förfärar mig med syner.

15Jag skulle föredra att bli strypt och dö,

hellre än att fortsätta med denna kropp.

16Jag avskyr att leva.

Lämna mig ifred, mitt liv är meningslöst!

17Vad är då en människa,

eftersom du gör så stor sak av henne

och ger henne så mycket uppmärksamhet,

18synar henne varje morgon

och prövar henne varje ögonblick av dagen?

19Kan du inte vända blicken från mig en stund,

lämna mig ensam så jag åtminstone får svälja min saliv?

20Har min synd skadat dig,

du mänsklighetens bevakare?

Varför har du valt mig till måltavla?

Har jag blivit en börda för dig?7:20 Enligt andra handskrifter: Varför har du valt mig till måltavla, låtit mig bli en börda för mig själv?

21Varför förlåter du inte min synd

och utplånar min missgärning?

Snart kommer jag ändå att ligga i stoftet,

och när du letar efter mig,

finns jag inte mer.