Jan 19 – SNC & MTDS

Slovo na cestu

Jan 19:1-42

1Tedy vzal Pilát Ježíše, a zbičoval jej. 2A žoldnéři zpletše korunu z trní, vstavili na hlavu jeho, a pláštěm šarlatovým přioděli jej. 3A říkali: Zdráv buď, Králi Židovský. A dávali jemu poličky. 4I vyšel opět ven Pilát, a řekl jim: Aj, vyvedu jej vám ven, abyste poznali, žeť na něm žádné viny nenalézám. 5Tedy vyšel Ježíš ven, nesa trnovou korunu a plášť šarlatový. I řekl jim Pilát: Aj, člověk. 6A jakž jej uzřeli přední kněží a služebníci jejich, zkřikli řkouce: Ukřižuj, ukřižuj ho. Dí jim Pilát: Vezmětež vy jej a ukřižujte, nebo já na něm viny nenalézám. 7Odpověděli jemu Židé: My Zákon máme, a podle Zákona našeho máť umříti, nebo Synem Božím se činil. 8A když Pilát uslyšel tuto řeč, více se obával. 9I všel do radného domu zase, a řekl Ježíšovi: Odkud jsi ty? Ale Ježíš nedal jemu odpovědi. 10Tedy řekl jemu Pilát: Nemluvíš se mnou? Nevíš-liž, že mám moc ukřižovati tě a moc mám propustiti tebe? 11Odpověděl Ježíš: Neměl bys nade mnou moci nižádné, byť nebylo dáno s hůry; protož, kdoť jest mne tobě vydal, většíť hřích má. 12Od té chvíle hledal Pilát propustiti ho. Ale Židé volali řkouce: Propustíš-li tohoto, nejsi přítel císařův; nebo každý, kdož se králem činí, protiví se císaři. 13Tedy Pilát uslyšev tu řeč, vyvedl ven Ježíše, a sedl na soudné stolici na místě, kteréž slove Litostrotos, a Židovsky Gabbata. 14A byl den připravování před velikonocí, okolo šesté hodiny. I řekl Židům: Aj, král váš. 15Oni pak zkřikli: Vezmi, vezmi a ukřižuj jej. Řekl jim Pilát: Krále vašeho ukřižuji? Odpověděli přední kněží: Nemámeť krále, než císaře. 16Tedy vydal jim ho, aby byl ukřižován. I pojali Ježíše a vedli jej ven. 17A on nesa kříž svůj, šel až na místo, kteréž slove popravné, a Židovsky Golgota. 18Kdežto ukřižovali ho, a s ním jiné dva s obou stran, a v prostředku Ježíše. 19Napsal pak i nápis Pilát, a vstavil na kříž. A bylo napsáno: Ježíš Nazaretský, Král Židovský. 20Ten pak nápis mnozí z Židů čtli; nebo blízko města bylo to místo, kdež ukřižován byl Ježíš. A bylo psáno Židovsky, Řecky a Latině. 21Tedy přední kněží Židovští řekli Pilátovi: Nepiš: Král Židovský, ale že on řekl: Král Židovský jsem. 22Odpověděl Pilát: Co jsem psal, psal jsem. 23Žoldnéři pak, když Ježíše ukřižovali, vzali roucha jeho, a učinili čtyři díly, každému rytíři díl jeden, vzali také i sukni, kterážto sukně byla nesšívaná, ale odvrchu všecka naskrze setkaná. 24I řekli mezi sebou: Neroztrhujme jí, ale losujme o ni, čí bude. Aby se naplnilo písmo, řkoucí: Rozdělili sobě roucho mé, a o můj oděv metali los. A žoldnéři zajisté tak učinili. 25Stály pak blízko kříže Ježíšova matka jeho a sestra matky jeho, Maria, manželka Kleofášova, a Maria Magdaléna. 26Tedy Ježíš uzřev matku a učedlníka tu stojícího, kteréhož miloval, řekl k matce své: Ženo, aj, syn tvůj. 27Potom řekl učedlníkovi: Aj, matka tvá. A od té hodiny přijal ji učedlník ten k sobě. 28Potom věda Ježíš, že již všecko jiné dokonáno jest, aby se naplnilo písmo, řekl: Žízním. 29Byla pak tu postavena nádoba plná octa. Tedy oni naplnili houbu octem, a obloživše yzopem, podali k ústům jeho. 30A když okusil Ježíš octa, řekl: Dokonánoť jest. A nakloniv hlavy, ducha Otci poručil. 31Židé pak, aby nezůstala na kříži těla na sobotu, poněvadž byl den připravování, (byl zajisté veliký ten den sobotní,) prosili Piláta, aby zlámáni byli hnátové jejich a aby byli složeni. 32I přišli žoldnéři, a prvnímu zajisté zlámali hnáty, i druhému, kterýž ukřižován byl s ním. 33Ale k Ježíšovi přišedše, jakž uzřeli jej již mrtvého, nelámali hnátů jeho. 34Ale jeden z žoldnéřů bok jeho kopím otevřel, a hned vyšla krev a voda. 35A ten, jenž viděl, svědectví vydal, a pravé jest svědectví jeho; onť ví, že pravé věci praví, abyste i vy věřili. 36Stalo se pak to, aby se naplnilo Písmo: Kost jeho žádná nebude zlámána. 37A opět jiné Písmo dí: Uzříť, v koho jsou bodli. 38Potom pak prosil Piláta Jozef z Arimatie, (kterýž byl učedlník Ježíšův, ale tajný, pro strach Židovský,) aby sňal tělo Ježíšovo. I dopustil Pilát. A on přišed, i sňal tělo Ježíšovo. 39Přišel pak i Nikodém, (kterýž byl prve přišel k Ježíšovi v noci,) nesa smíšení mirry a aloes okolo sta liber. 40Tedy vzali tělo Ježíšovo, a obvinuli je prostěradly s vonnými věcmi, jakž obyčej jest Židům se pochovávati. 41A byla na tom místě, kdež ukřižován byl, zahrada, a v zahradě hrob nový, v němžto ještě žádný nebyl pochován. 42Protož tu pro den připravování Židovský, že blízko byl hrob, položili Ježíše.

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

Juan 19:1-42

Jesustaca ‘Huañunatajmi can’ nishcacunami

1Chashna nijpimi, Pilatoca Jesusta japishcahuan azotichirca. 2Soldadocunaca, casha coronata rurashpami, Paipaj umapi churachircacuna. Jahua churanatapish amsa puca churanatami, churachircacuna.

3Chaimantaca:

—¡Cushicui, judiocunata Jatun Mandaj!— nij tucushpami, quijadospi huajtarcacuna.

4Pilatoca, cutin canllaman llujshishpaca:

—Riquichij, Pai ima millaita rurashcata mana japinichu, cancunamanpish chaita huillangapajmi cutin canllaman pushamuni— nircami.

5Jesusca casha coronata, amsa puca jahua churanatapish churashcami llujshirca. Ña llujshijpimi Pilatoca:

—¡Cai runaca caipimi!— nirca.

6Jesusta ricushpacarin pushaj curacunapish, chapajcunapish:

—¡Chacatailla! ¡Chacatailla!— nishpami caparircacuna.

Shina nijpimi Pilatoca:

—Cancunallataj pushashpa chacataichijlla. Ñucaca, ima millaita rurashcata mana japinichu— nircami.

7Chashna nijpi judiocunaca:

—Ñucanchijca shuj Mandashcatami charinchij. Paica, “Diospaj Churimi cani” nishcamantaca, chai Mandashcapi nishca shina huañunatajmi can— nircacunami.

8Chashna nijta uyashpacarin, Pilatoca ashtahuanmi mancharca. 9Mandashpa tiyana ucuman cutin yaicushpami, Jesustaca:

—Canca, ¿maimantataj cangui?— nijpi, Jesusca, mana imata cutichircachu.

10Chaimantami Pilatoca:

—¿Ñucahuanchu mana rimangui, imamí? Ñucaca, Canta chacatachun mandai tucushcatapish, cacharichun mandai tucushcatapish, ¿manachu yachangui?— nircami.

11Shina nijpi, Jesusca:

—Mandai tucunata jahua pachamanta canman mana cushca cajpica, Ñucataca imata mana ni tucunguimanchu. Chaimanta, Ñucata cambaj maquipi churajmi, canta yalli mana allita rurashca— nircami.

12Chashna nishcamantapachami Pilatoca, ima shinapish cacharinata yuyacurca. Ashtahuanpish judiocunaca:

—Caita cacharishpatajca, ña mana Cesarhuan apanacuj canguichu. Pipish jatun mandaj tucusha nijca, Cesartami cʼariyacun— nishpami caparircacuna.

13Chaita uyashpaca Pilatoca, Jesusta canllaman llujshichichun mandashpami, juchachishcacunata tapungapaj tiyarinapi tiyarirca. Chai ucuca, hebreo rimaipica, Gabatá shutimi. Chaica ‘rumihuan churashca pamba’ nisha ninmi. 14Chai punllaca, Pascuapaj allichirina punllami carca, ñami chaupi punllayamucurca. Chai tutamantami Pilatoca, judiocunataca:

—¡Riquichij, cancunapaj jatun Mandajca caipimi!— nirca.

15Ashtahuanpish paicunaca:

—¡Llujshichi! ¡Llujshichi! ¡Chacatailla!— nishpami caparircacuna.

Chaimantami Pilatoca:

—¿Cancunapaj jatun Mandajtachu chacatachun ninguichij?— nijpi, pushaj curacunaca:

—¡Cesarllami ñucanchij jatun mandaj, pi shujtaj jatun mandajtaca mana charinchijchu!— nircacunami.

16Shina nijpi Pilatoca, chacatagrichun paicunaman curcallami. Chaimantami Jesustaca, ña pushashpa rircallacuna.

Jesustaca chacatashpami huañuchishcacuna

(Mat 27:32-50; Mar 15:21-37; Luc 23:26-49)

17Jesusca Paita chacatana cruzta aparishpami, Uma Tullu shuti urcuman huichiyarca. Chai urcuca, hebreo rimaipica Gólgota shutimi. 18Chaipimi ishqui runacunandij, Jesustaca chaupipi churashpa chacatarcacuna.

19Pilatoca: «nazaretmanta jesusca judiocunata jatun mandajmi» nishca quillcatami, cruz jahuapi churachirca. 20Jerusalén cʼuchullapi Jesusta chacatashca cajpimi, chai quillcataca achca judiocuna ricurca. Chai quillcaca hebreo, griego, latín rimaicunapimi carca. 21Chashnata ricushpaca, judiocunata pushaj curacunami Pilatotaca:

—“Judiocunapaj Jatun Mandajmi” nishpaca, mana quillcachinachu carcangui, ashtahuanpish: “ ‘Ñucaca, judiocunapaj Jatun Mandajmi cani’ nircami” nishpamari quillcachina carcangui— nircacunami.

22Chashna nijpi Pilatoca:

—Ñuca ña quillcashcaca, chashnami saquiringa— nircami.

23Soldadocunaca, Jesusta ña chacatashpaca, Paipaj churanacunata japishpami chuscu soldadocuna shuj shuj chaupinacurcacuna. Ucu churanatapishmi japircacuna. Chaica mana sirashca, jahuamanta ucucama tucui ahuashcallami carca.

24Chashna cajpimi, paicunapura:

—Caitaca ama chaupishunchijchu. Maijanpajpish urmachun suerteta rurashunchij— ninacurcacuna.

Chashna rurajpimi:

«Ñuca churanacunataca, paicunapura chaupinacurcacunami.

Ñuca churanacunamantaca, suerteta rurarcacunami»

nishpa quillcashcaca, pajtarca. Soldadocunaca chashnatajmi rurarcacuna.

25Jesusta chacatashca cʼuchupica, Jesuspaj mama ñañandij, Cleofaspaj huarmi Mariapish, Magdalamanta Mariapishmi carca. 26Jesusca paipaj mamapish, Pai cʼuyashca yachacujpish chaipi cajta ricushpami, mamataca:

—Mama, cunanca paimi cambaj churi— nirca.

27Chai qʼuipaca, yachacujtapish:

—Cunanca, paica cambaj mamami— nircami.

Chaipachamantami chai yachacujca, Mariataca paipaj huasipi causachun pusharca.

Jesusca manaraj tullucunata pʼaquijpimi huañushca

28Chai qʼuipami, ña tucuita tucuchishcata yachashpaca, Dios Quillcachishcapi nishca pajtachun Jesusca:

—¡Yacunanca!— nirca.

29Chaipica, vinagrehuan junda shuj mangami tiyacurca. Soldadocunaca esponjata chaipi satishpa, hisopo caspi puntapi churashpami, Jesuspaj shimiman pajtachirca. 30Chai vinagreta mallishpaca, Jesusca:

—Ña tucui pajtachishcami— nircami.

Chashna nishcahuan uma huarcurishpa, Paipaj espirituta Diosman mingarcallami.

31Judiocunaca, Pascua callarina sábado punllapajmi allichirina caraca. Chai jatun punllapajca, huañushcacunataca mana cruzpi saquinachu carca. Chaimantami changacunata pʼaquishpa, chaimanta anchuchichichun, Pilatota mañagrircacuna. 32Chaimantami soldadocuna shamushpaca, Jesus-huan chacatashca runacunataca chayanllapi cajtaraj, changacunata pʼaquirca. Chaipaj qʼuipaca, caishujpajtapishmi changacunata pʼaquircacuna. 33Jesuspajman cʼuchuyashpaca, ña huañushcata ricushpa, Paipaj changacunataca mana pʼaquircacunachu. 34Ashtahuanpish shuj soldado, costillas quinripi lanzahuan tujsijpimi, yahuarhuan, yacuhuan llujshishpa tallirirca. 35Caitaca, chashna tucujta quiquin ñahuihuantaj ricujmi, huillashca. Chashnataj tucushcatami huillashca. Cancunapish uyashpa crichunmi, chashnataj cashcata huillashca. 36Dios Quillcachishcapi: «Paipaj tulluca shujllapish mana pʼaquishcachu canga» nishca pajtachunmi chashnaca tucurca. 37Shinallataj shujtaj Quillcapipish: «Paicuna chugrichishcallatatajmi ricungacuna» nishpami huillacun.

Jesustaca mushuj jutcupimi churashcacuna

(Mat 27:57-61; Mar 15:42-47; Luc 23:50-56)

38Chai tucui tucushca qʼuipami, Arimateamanta Joseca, Jesús huañushcata apangapaj Pilatota mañagrirca. Paica judiocunata manchashcamantami, huashalla Jesuspaj yachacuj carca. Pilato apachunlla nijpica, Jesús huañushcataca aparcallami. 39Ñaupaman Jesuspajman tuta shamuj Nicodemopish, mishquijlla ashnajta patsaj libra shinata apashcami shamurca. Chaica mirrahuan, aloehuan chagrushpa rurashcami carca. 40Paicunami Jesús huañushcata apashpa, mishquijlla ashnacujhuan churashpa linsocunahuan pillurcacuna. Judiocunaca, ñaupamantami chashna pambajcuna cashca. 41Chai chacatashca cʼuchullapitajmi, shuj huerta tiyarca. Chai huertapica, pi huañushcata manaraj churashca, mushuj jutcumi tiyarca. 42Judiocuna Pascuapaj allichirina punllaca, ñallami tucurigrirca. Chai jutcupish cʼuchullapi cajpimi, Jesús huañushcataca, chaipi churarcacuna.