2 Corinzi 4 – PEV & MTDS

La Parola è Vita

2 Corinzi 4:1-18

1È Dio stesso che ha avuto pietà di noi e ci ha dato questo meraviglioso compito, perciò noi non ci perdiamo dʼanimo. 2Non vogliamo imbrogliare la gente, né abbiamo alcun interesse a menare per il naso nessuno; tanto meno cerchiamo di falsificare ciò che insegna la Bibbia. Non sappiamo che farcene di tutti questi metodi vergognosi. Quando parliamo, ci sentiamo alla presenza di Dio, perciò diciamo la verità, sottoponendoci al giudizio di tutti quelli che ci conoscono.

3Se poi il Vangelo che predichiamo è ancora misterioso per qualcuno, lo è per quelli che sono sulla via della perdizione. 4Satana, che è il dio di questo mondo corrotto, li ha resi ciechi, incapaci di vedere la gloriosa luce del Vangelo che splende su di loro, incapaci di comprendere ciò che predichiamo, e cioè: il meraviglioso messaggio della gloria di Cristo, immagine di Dio. 5Non ce ne andiamo in giro a parlare di noi stessi, ma di Gesù Cristo come Signore. Tutto ciò che diciamo di noi è che siamo vostri servi, per amore di Gesù. 6Perché Dio che ha detto: «Splenda la luce nelle tenebre», ha fatto risplendere in noi la sua luce per farci capire che è la sua gloria ciò che brilla sul volto di Gesù Cristo.

Fragili recipienti

7Ma questo prezioso tesoro, questa luce e potenza, che ora splende dentro di noi, si trova in un recipiente molto fragile, e cioè il nostro corpo, perché così sia ben chiaro che questa potenza straordinaria viene da Dio e non da noi. 8Dobbiamo sopportare tribolazioni di ogni genere, ma non siamo ridotti agli estremi. Siamo preoccupati, ma non disperati, 9perseguitati, ma non abbandonati; colpiti, ma non uccisi. 10Portiamo sempre in noi la morte di Gesù, perché si manifesti nel nostro corpo anche la sua vita.

11E così noi viviamo in continuo pericolo di morte, perché serviamo il Signore, ma questo ci offre continuamente lʼoccasione di dimostrare la potenza di Gesù Cristo nei nostri corpi mortali. 12E se per noi predicare vuol dire affrontare la morte, per voi significa avere la vita eterna.

13Noi parliamo con franchezza di ciò che crediamo (fiduciosi che Dio agisce per noi), proprio come dice il Salmo: «Ho creduto, perciò ho parlato». Noi pure crediamo e perciò parliamo. 14Siamo convinti infatti che lo stesso Dio che resuscitò il Signore Gesù, resusciterà anche noi insieme con Gesù, e con voi ci farà comparire alla sua presenza, 15perché tutte queste nostre sofferenze sono a vostro vantaggio. E più sono quelli che si convertono a Cristo, più saranno quelli che lo ringrazieranno per lʼabbondanza della sua grazia; e così il Signore sarà glorificato.

16Noi dunque non ci perdiamo dʼanimo. Anche se i nostri corpi vanno in sfacelo, la nostra forza interiore, che viene dal Signore, cresce di giorno in giorno. 17Dopo tutto, queste nostre sofferenze sono ben poca cosa e non dureranno a lungo. Anzi, grazie a questo breve periodo di difficoltà, avremo una vita gloriosa, che non ha paragoni, e per sempre! 18E così non ci soffermiamo su ciò che vediamo adesso, ma su ciò che non vediamo, perché le cose che si vedono passano, mentre quelle che non si vedono durano per sempre.

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

2 Corintios 4:1-18

Allpa mangapi sumaj allicunata churashca shinami canchij

1Chaita yachashpami cai ruranataca, Dios ñucanchijta llaquishpalla cushcamanta, manataj saquishpa huillacunchij. 2Ashtahuanpish tucui ima pacalla, pinganayaj ruranataca saquircanchijmi, mana pita umashpa purinchijchu. Diospaj Shimitapish mana chagrushpami, cashcatataj rimacushcata alli huillanchij. Chashnami, Taita Dios ricucujpi, tucuicunata yuyaita japijta rimanchij. 3Ñucanchij huillacushca alli huillaica, chingarinaman ricujcunapajllami tapashca shina ricurin. 4Taita Dios ima shina cajta ricuchij Sumaj Cristomanta achijyachij alli huillaita ama entendichunca, cai pachapaj diosmi mana crijcunapaj yuyaitaca amsayachishca. 5Mana ñucanchij quiquinmantachu huillanchij, ashtahuanpish, ‘Jesucristoca Mandajmi’ nishpami huillacunchij. Ñucanchijca, Jesusmantami cancunata servijcuna canchij.

6Taita Diosmi amsata luz achijyachichun mandashca. Paillatajmi Jesucristopaj ñahuipi, Pai Dios sumaj cashcata ricushpa yachachun, ñucanchij shungucunata achijyachirca.

7Chashna cajpipish cai sumaj allitaca, allpa mangacunallaman rijchaj ñucanchijpimi charinchij. Chashna cashpami, ñucanchijca mana ima cashcata, Taita Dioslla tucuita rurai tucuj cashcata ricuchinchij. 8Ñucanchijta tucui laya llaquicuna japijpipish, mana mancharinchijchu. ‘¿Imataj tucusha?’ yuyacushpapish, imata rurana yuyai illajllaca mana canchijchu. 9Shujtajcuna pʼiñashpa llaquichicujpipish, mana shitashca canchijchu, pambaman urmajta huajtajpipish, mana ñuturinchijchu. 10Maita rishpapish, ñucanchij aichapi llaquita apashpaca, Jesusta huañuchishcatami ricuchinchij. Shinallataj Pai causarishcatapish, ñucanchij aichallahuantajmi ricuchicunchij. 11Jesús causarishcapish, ñucanchij huañunalla aichapi ricurichunmi, Jesusta caticushcamantaca punllanta huañuchishun nishca puricunchij. 12Chashnami ñucanchijtaca huañui catiracun, ashtahuanpish cancunaca causaiyujmari canguichij.

13Chashna cajpipish, Dios Quillcachishcapi: «Crishcamantami huillarcani» nicushca shinallatajmi, ñucanchijpish Espiritullataj crina yuyaita cujpi huillacunchij. 14Apunchij Jesusta causachij Taita Diosllatajmi, ñucanchijtapish Jesusta shinallataj causachinga. Chashna causachishpaca, Paillataj cancunandijta Paipaj ñaupajman pushana cashcatami alli yachanchij. 15Cancunata cʼuyashcamantami, cashna llaquicunata apacushpapish, mana cʼuyaipajta Taita Dios cʼuyaj cashcata huillacunchij. Mana cʼuyaipajta Dios cʼuyaj cashcata yachashpaca, achcacunami paita jatunyachingacuna.

16Chaimantami, ña saquishalla mana ninchij. Ñucanchij aicha urmaricujpipish, ñucanchij yuyaica punllantami mushujyaricun. 17Cunan caipi apacushca llaquicunaca ashacamallami, tucuringallami. Ashtahuanpish chai llaquicunamari ñucanchijtaca, tucuita yalli sumaj canaman chayachicun. 18Ñucanchijca, caipi tiyaj imapish ricushcallacunataca mana chaparacunchijchu, ashtahuanpish mana ricushcacunata rijsigrina yuyaillami canchij. Imapish ricushcacunaca ashacamallami, ashtahuanpish mana ricushcacunaca huiñaipajmi.