Judá é instruída a arrepender-se
1Reúnam-se e orem, nação sem vergonha! 2Enquanto é tempo ainda, antes que comece esse juízo e a vossa última oportunidade de salvação desapareça como a palha ao vento; antes que a ira do Senhor caia e comece todo esse tempo de condenação. 3Busquem o Senhor, todos os humildes da terra, que cumprem os seus mandamentos. Procurem ser sempre justos e humildes; talvez sejam poupados no dia da ira do Senhor.
Ameaça contra Filisteia
4Gaza será abandonada; Asquelom vai ser destruída; Asdode será desalojada em pleno dia; Ecrom será desarraigada. 5E ai de vocês, filisteus, gente originária de Creta, que vivem na costa e na terra de Canaã, porque esse julgamento também é contra vocês! O Senhor vos destruirá sem deixar um só com vida. 6Toda essa zona costeira tornar-se-á em terra de pastagem, lugar para pastores acamparem e currais para os rebanhos.
7Aí, o pequeno resto da tribo da Judá será alimentado. À tardinha descansarão nas casas abandonadas de Asquelom, porque o Senhor, o seu Deus, tornará a visitar o seu povo, revestido de benignidade, e restaurará a sua prosperidade.
Ameaça contra Moabe e Amon
8“Tenho prestado atenção à troça que faz a gente de Moabe e Amon, rindo-se do meu povo e tomando-lhe terras. 9Por isso, tão certo como eu viver, diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, Moabe e Amon serão destruídos como foram Sodoma e Gomorra; tornar-se-ão em campos de ortigas, em poços de sal, em lugares de desolação eterna. O resto que ficar do meu povo tomará a terra e ocupá-la-á.”
10Mas eles receberão o salário do seu orgulho, porque humilharam o povo do Senhor dos exércitos. 11O Senhor lhes fará coisas tremendas. Também aniquilará todos esses deuses das nações estrangeiras e todos o adorarão, cada um na sua terra, através de todo o mundo.
Ameaça contra Cuche2.12 Embora em algumas traduções bíblicas, apareça como Etiópia, na verdade, Cuche estava localizada a sul do Egito, numa área que envolve hoje parte da Etiópia e do Sudão.
12Vocês, cuchitas, serão igualmente mortos na guerra.
Ameaça contra Assíria
13O mesmo sucederá a norte, pois ele estenderá a sua mão e destruirá a Assíria, e fará da sua grande capital, Nínive, um lugar desolado semelhante a um deserto. 14Essa capital tornar-se-á num mero sítio de pastagens de carneiros. Toda a espécie de animais selvagens ali viverá; a coruja do deserto terá ali um abrigo; os porcos-espinhos farão moradas nos recantos dos palácios, lançando os seus pios pelas janelas escancaradas; os corvos grasnarão no umbral das portas. Todos os belos revestimentos em cedro ficarão expostos ao vento e às intempéries.
15É este o destino da vasta e próspera cidade que vivia em tamanha segurança e que dizia de si própria: “Em todo o mundo não há cidade como eu!” Agora, vejam bem como se tornou num lugar de ruínas, um abrigo de animais selvagens! Todos os que por ali passam assobiam e fazem gestos de desprezo.
L’appel à la conversion
1Rassemblez-vous, ╵regroupez-vous2.1 Autre traduction : Réfléchissez, rentrez en vous-mêmes.,
ô vous, gens sans vergogne,
2avant que le décret ╵soit publié,
que le jour passe ╵comme la bale au vent !
N’attendez pas ╵que se fasse sentir sur vous ╵l’ardeur de la colère ╵de l’Eternel,
que vous atteigne
le jour de la colère ╵de l’Eternel.
3Tournez-vous donc vers l’Eternel, ╵vous tous les humbles du pays,
vous qui faites ce qui est droit,
cherchez à accomplir ╵ce qui est juste. ╵Efforcez-vous d’être humbles ;
peut-être serez-vous ╵mis à l’abri
au jour de la colère ╵de l’Eternel.
Malheur aux Philistins
4Gaza sera abandonnée,
Ashkelôn sera dévastée,
les habitants d’Ashdod ╵seront chassés au loin ╵à l’heure de midi.
Eqrôn sera déracinée.
5Malheur aux habitants ╵des côtes de la mer,
au peuple venu de la Crète2.5 Les Philistins. !
Car contre vous se fait entendre ╵la parole de l’Eternel :
« Malheur à Canaan, ╵pays des Philistins !
Je te dévasterai ╵et je te viderai ╵de tous tes habitants. »
6La région de la mer ╵servira de pacages,
de citernes2.6 Texte incertain. pour les bergers
et de parcs à moutons.
7Ce district va échoir au reste ╵du peuple de Juda.
Ils y mèneront paître leurs troupeaux2.7 Autre traduction : ils y trouveront leur pâture..
Le soir, ils se reposeront ╵dans les maisons à Ashkelôn,
car l’Eternel, leur Dieu, ╵interviendra pour eux
et changera leur sort2.7 Autre traduction : et ramènera ceux d’entre eux qui auront été emmenés en captivité..
Malheur aux faux frères
8J’ai entendu ╵les propos insultants ╵des Moabites,
et les outrages ╵des Ammonites2.8 Moab et Ammon: peuplades installées à l’est du Jourdain et de la mer Morte, qui faisaient partie, avec les Edomites, des ennemis traditionnels d’Israël.
qui insultaient mon peuple
et qui s’agrandissaient ╵aux dépens de son territoire.
9Aussi vrai que je vis,
déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël :
Moab sera comme Sodome,
les Ammonites ╵seront comme Gomorrhe2.9 Voir Gn 19.24-25.,
leur pays deviendra ╵un lieu couvert d’orties,
une mine de sel,
et une terre dévastée ╵à perpétuité.
Le reste de mon peuple ╵les pillera,
oui, ce qui restera de ma nation ╵en prendra possession.
10Cela leur adviendra ╵pour prix de leur orgueil,
car ils ont insulté le peuple ╵de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes,
et se sont agrandis ╵à ses dépens.
11Avec eux, l’Eternel ╵se montrera terrible,
car il anéantit ╵tous les dieux de la terre ;
alors tous les peuples, ╵jusques aux plus lointains, ╵se prosterneront devant lui,
chacun dans sa contrée.
Malheur aux Ethiopiens
12Vous aussi, Ethiopiens2.12 De 715 à 663 av. J.-C., l’Egypte avait été gouvernée par une dynastie éthiopienne.,
vous serez transpercés ╵par mon épée.
Malheur à Ninive l’orgueilleuse
13L’Eternel étendra ╵la main contre le nord,
il fera périr l’Assyrie
et il dévastera Ninive
pour en faire un désert aride.
14Au milieu de la ville ╵se reposeront des troupeaux,
des animaux de toute espèce,
le hibou et le hérisson
y passeront la nuit ╵parmi ses chapiteaux.
On entendra ╵hululer aux fenêtres :
dès le seuil des maisons, ╵ce ne sera que ruines,
et les poutres de cèdres ╵seront à nu.
15La voilà donc, ╵cette cité joyeuse,
installée en toute sécurité,
et qui se dit :
« C’est moi, et rien que moi ! »
Comment est-elle devenue ╵une terre ainsi désolée,
un gîte pour les bêtes ?
Quiconque passera ╵dans sa proximité
se moquera d’elle en sifflant ╵et en faisant des gestes de la main.