O Livro

Ezequiel 19

Lamentação pelos chefes de Israel

1Dirige esta lamentação aos chefes de Israel:

2/4 Que tipo de mulher foi a vossa mãe? Foi como uma leoa! Os seus filhos eram como leõzinhos! Um desses cachorrinhos tornou-se um forte leão, aprendeu a lançar-se sobre a presa, fez-se um devorador de gente. Então as nações fizeram apelo a caçadores, que o apanharam e o fizeram cair numa cova armadilhada, trazendo-o depois em cadeias para o Egipto.

5/6 Quando Israel, a mãe do leão, se deu conta de que todas as esperanças que tinha posto nele se esfumavam, pegou noutro dos seus cachorrinhos e ensinou-o a ser um verdadeiro rei de feras. Tornou-se assim num chefe entre os leões, aprendeu a capturar as presas, e também ele ficou sendo um autêntico devorador de gente.

7/9 Demoliu os grandes palácios das nações circunvizinhas, arruinou-lhes as cidades, desolou-lhes as plantações, devastou searas. Não havia ninguém que não tremesse de terror ao ouvi-lo rugir. Foi então que os exércitos desses povos à volta o cercaram, lhe armaram uma cilada e o apanharam numa cova. Fizeram-no entrar numa jaula e levaram-no à presença do rei de Babilónia. Assim, no cativeiro, a sua voz nunca mais ecoaria através das montanhas de Israel.

10/11 A vossa mãe foi também como uma videira à beira dum rego de água; a sua rama aumentou, deu abundante fruto, por causa de toda aquela água. O ramo mais desenvolvido dessa videira tornou-se num ceptro de governante, forte e temível, elevando-se distintamente acima dos outros, visível à distância.

12/14 No entanto essa videira foi arrancada com fúria e lançada por terra. Seus ramos foram quebrados e secaram com a ajuda dum forte vento oriental. O fruto foi todo queimado com fogo. Essa videira agora está plantada num deserto, numa terra árida, seca. É mesmo de dentro que a secura lhe vem; não há um só ramo que consiga vingar.

O cumprimento desta triste profecia já começou e vai com toda a certeza continuar.

Bibelen på hverdagsdansk

Ezekiel 19

En sørgesang om Israels konger

1Herren sagde til mig, at jeg skulle synge følgende sørgesang over Israels konger:

„Jeres mor var en storslået løvinde.
    Hendes unger voksede op iblandt løver.
En af dem blev en vældig stærk ungløve,
    som lærte at jage og æde mennesker.
Da samlede folkeslagene deres jægere
    og gravede en fælde for den.
        Den blev fanget og ført til Egypten.[a]
Moderen ventede på at få sin unge tilbage,
    men til sidst opgav hun håbet.
        Så trænede hun en anden unge.
Han blev løveflokkens leder,
    lærte at jage og æde mennesker.
Han angreb og ødelagde nabolandenes byer,
    folkene rystede af skræk ved hans brøl.
Men de samlede deres hære
    og omringede ham fra alle sider.
De satte fælde for ham,
    og han blev fanget i nettet,
        sat i bur og ført bort til Babylon.[b]
Der blev han bevogtet,
    aldrig mere hørtes hans brøl i Israels bjergland.

10 Jeres mor var en frodig vinstok,
    plantet, hvor der var rigeligt med vand.
11 Dens grene voksede sig store og stærke,
    og nogle af dem blev til sceptre.
Den knejsede højt og nåede til skyerne.
    Dens storhed kunne ses på lang afstand.
12 Men den blev rykket op med rode
    og smidt på jorden i vrede.
Østenvinden udtørrede dens frugter,
    grenene visnede og blev fortæret af ild.
13 Vinstokken endte i ørkenen,
    hvor jorden er tør og tørstig.
14 Ilden kom fra dens egen stamme
    og fortærede både grene og frugt.
Der er ingen stolte grene tilbage,
    der kunne blive til et scepter.”

Dette er og bliver en sørgesang.

Footnotes

  1. 19,4 Det var kong Joahaz, jf. 2.Kong. 23,31-34.
  2. 19,9 Kong Jojakin, jf. 2.Kong. 24,8-12.