Nova Versão Internacional

Jó 26

1Então Jó respondeu:

"Grande foi a ajuda que você deu
    ao desvalido!
Que socorro você prestou
    ao braço frágil!
Belo conselho você ofereceu
    a quem não é sábio,
e que grande sabedoria você revelou!
Quem o ajudou a proferir
    essas palavras,
e por meio de que espírito
    você falou?

“Os mortos estão em grande angústia
    sob as águas, e com eles sofrem os que nelas vivem.
Nu está o Sheol[a] diante de Deus,
    e nada encobre a Destruição[b].
Ele estende os céus do norte
    sobre o espaço vazio;
suspende a terra sobre o nada.
Envolve as águas em suas nuvens,
e estas não se rompem
    sob o peso delas.
Ele cobre a face da lua cheia
    estendendo sobre ela as suas nuvens.
10 Traça o horizonte
    sobre a superfície das águas
para servir de limite
    entre a luz e as trevas.
11 As colunas dos céus estremecem
    e ficam perplexas
diante da sua repreensão.
12 Com seu poder agitou
    violentamente o mar;
com sua sabedoria
    despedaçou o Monstro dos Mares[c].
13 Com seu sopro
    os céus ficaram límpidos;
sua mão feriu a serpente arisca.
14 E isso tudo é apenas
    a borda de suas obras!
Um suave sussurro
    é o que ouvimos dele.
Mas quem poderá compreender
    o trovão do seu poder?”

Footnotes

  1. 26.6 Essa palavra pode ser traduzida por sepultura, profundezas, pó ou morte.
  2. 26.6 Hebraico: Abadom.
  3. 26.12 Hebraico: Raabe. Veja Sl 89.10 e Is 51.9.

New Russian Translation

Job 26

Иов высмеивает речь Билдада

1Тогда Иов ответил:

2– О как бессильному ты помог!

Как мышцу слабого поддержал!

3Как посоветовал ты немудрому!

И как во всей полноте явил знание!

4Кто помог тебе сказать эти слова?

Чей дух говорил твоими устами?

5Призраков[a] охватила дрожь,

трепещут подземные воды и их обитатели.

6Мир мертвых обнажен перед Богом,

и покрова нет Погибели[b].

7Распростер Он север над пустотой;

ни на чем Он подвесил землю.

8Заключает Он воду в тучи Свои,

но тучи под ее весом не рвутся.

9Он закрывает престол Свой[c],

застлав его облаком Своим.

10Начертил Он круг над гладью вод,

как границу света и тьмы.

11Столпы небес дрожат,

они в ужасе перед Его грозой.

12Силой Своей Он волнует море,

разумом Своим Он поражает Раав[d].

13От Его дыхания ясны небеса,

и скользящую змею пронзает Его рука.

14И это лишь часть Его дел;

только слабый шепот о Нем мы слышим!

А гром Его мощи кто уяснит?

Footnotes

  1. 26:5 Евр.: «рефаим».
  2. 26:6 Евр.: «Аваддон».
  3. 26:9 Или: «лик полной луны».
  4. 26:12 Раав – мистическое морское чудовище, символизирующее силы зла и разрушения.