Nova Versão Internacional

Habacuque 3

A Oração de Habacuque

1Oração do profeta Habacuque.

Uma confissão.

Senhor, ouvi falar da tua fama;
    tremo diante dos teus atos, Senhor.
Realiza de novo, em nossa época,
    as mesmas obras,
faze-as conhecidas em nosso tempo;
    em tua ira, lembra-te da misericórdia.

Deus veio de Temã,
    o Santo veio do monte Parã.Pausa[a]
Sua glória cobriu os céus
    e seu louvor encheu a terra.
Seu esplendor era como a luz do sol;
raios lampejavam de sua mão,
    onde se escondia o seu poder.
Pragas iam adiante dele;
    doenças terríveis seguiam os seus passos.
Ele parou, e a terra tremeu;
    olhou, e fez estremecer as nações.
Montes antigos se desmancharam;
    colinas antiqüíssimas se desfizeram.
Os caminhos dele são eternos.
Vi a aflição das tendas de Cuchã;
    tremiam as cortinas das tendas de Midiã.

Era com os rios que estavas irado,
    Senhor?
Era contra os riachos o teu furor?
Foi contra o mar
    que a tua fúria transbordou
    quando cavalgaste com os teus cavalos
    e com os teus carros vitoriosos?
Preparaste o teu arco;
    pediste muitas flechas.Pausa

Fendeste a terra com rios;
10 os montes te viram e se contorceram.
Torrentes de água
    desceram com violência;
o abismo estrondou,
    erguendo as suas ondas.

11 O sol e a lua pararam em suas moradas,
diante do reflexo
    de tuas flechas voadoras,
diante do lampejo
    de tua lança reluzente.
12 Com ira andaste a passos largos
    por toda a terra
e com indignação
    pisoteaste as nações.
13 Saíste para salvar o teu povo,
    para libertar o teu ungido.
Esmagaste o líder da nação ímpia,
    tu o desnudaste da cabeça aos pés.Pausa
14 Com as suas próprias flechas
    lhe atravessaste a cabeça,
quando os seus guerreiros saíram
    como um furacão para nos espalhar
    com maldoso prazer,
como se estivessem prestes a devorar
    o necessitado em seu esconderijo.
15 Pisaste o mar com teus cavalos,
    agitando as grandes águas.

16 Ouvi isso, e o meu íntimo estremeceu,
    meus lábios tremeram;
os meus ossos desfaleceram;
    minhas pernas vacilavam.
Tranqüilo esperarei o dia da desgraça,
    que virá sobre o povo que nos ataca.
17 Mesmo não florescendo a figueira,
    e não havendo uvas nas videiras,
mesmo falhando a safra de azeitonas,
    não havendo produção de alimento
    nas lavouras,
nem ovelhas no curral
nem bois nos estábulos,
18 ainda assim eu exultarei no Senhor
e me alegrarei
    no Deus da minha salvação.
19 O Senhor, o Soberano, é a minha força;
    ele faz os meus pés como os do cervo;
faz-me andar em lugares altos.

Para o mestre de música. Para os meus instrumentos de cordas.

Footnotes

  1. 3.3 Hebraico: Selá; também nos versículos 9 e 13.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

哈巴谷书 3

哈巴谷的祷告

1以下是哈巴谷先知的祷告,采用流离调[a]

耶和华啊,我听过你的威名;
耶和华啊,我对你的作为充满敬畏。
求你如今再次彰显你的作为,
求你发怒的时候仍以怜悯为念。

上帝从提幔来,
圣者从巴兰山来。(细拉)
祂的荣耀遮蔽诸天,
颂赞祂的声音响彻大地。
祂的荣光犹如太阳的光辉,
祂的手射出光芒,
其中蕴藏着大能。
瘟疫行在祂前面,
灾病跟在祂脚后。
祂停下,大地就震动;
祂观看,万民就战栗。
古老的山岳崩裂,
远古的丘陵塌陷,
但祂的作为永远不变。
我看见古珊的帐篷遭难,
米甸人的幔子颤抖。
耶和华啊,你是向江河发怒吗?
你乘着得胜的战车而来,
是向江河生气吗?
是向海洋发怒吗?
你拿出弓,要射出许多箭羽。(细拉)
你以江河分开大地。
10 群山看见你就战栗,
大雨倾盆,
深渊翻腾,波浪滔天。
11 你射出的箭闪闪发光,
你的枪熠熠生辉,
以致日月都停在天上。
12 你怀着烈怒走遍大地,
践踏万国。
13 你出来是为了拯救你的子民,
拯救你膏立的王。
你打垮邪恶之人的首领,
从头到脚彻底毁灭他们。(细拉)
14 他们的军队如旋风而至,
要驱散我们,
他们以暗中吞噬贫民为乐,
但你用他们的矛刺透他们的头颅。
15 你骑马践踏汹涌的大海。
16 我听到这些,
就胆战心惊,嘴唇哆嗦,
四肢无力,双腿发抖。
但我仍要静候灾难临到入侵者的日子。

17 即使无花果树不发芽,
葡萄树不结果,
橄榄树无收成,
田地不产粮,
圈里没有羊,
棚里没有牛,
18 我仍要因耶和华而欢欣,
因拯救我的上帝而喜乐。
19 主耶和华是我的力量,
祂使我的脚如母鹿的蹄,
稳行在高处。

这首歌交给乐长,用弦乐器伴奏。

Footnotes

  1. 3:1 流离调是希伯来诗歌的一种曲调。