Nova Versão Internacional

Eclesiastes 3

Há Tempo para Tudo

1Para tudo há uma ocasião certa;
há um tempo certo para cada propósito
    debaixo do céu:

Tempo de nascer e tempo de morrer,
tempo de plantar
    e tempo de arrancar o que se plantou,
tempo de matar e tempo de curar,
tempo de derrubar e tempo de construir,
tempo de chorar e tempo de rir,
tempo de prantear e tempo de dançar,
tempo de espalhar pedras
    e tempo de ajuntá-las,
tempo de abraçar e tempo de se conter,
tempo de procurar e tempo de desistir,
tempo de guardar
    e tempo de jogar fora,
tempo de rasgar e tempo de costurar,
tempo de calar e tempo de falar,
tempo de amar e tempo de odiar,
tempo de lutar e tempo de viver em paz.

O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço? 10 Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens. 11 Ele fez tudo apropriado ao seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim ele não consegue compreender inteiramente o que Deus fez. 12 Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive. 13 Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho é um presente de Deus. 14 Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.

15 Aquilo que é, já foi,
e o que será, já foi anteriormente;
Deus investigará[a] o passado.

16 Descobri também que debaixo do sol:

No lugar da justiça havia impiedade,
no lugar da retidão,
    ainda mais impiedade.

17 Fiquei pensando:

O justo e o ímpio,
    Deus julgará ambos,
pois há um tempo para todo propósito,
um tempo para tudo o que acontece.

18 Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais. 19 O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida[b]; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido! 20 Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão. 21 Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce[c] para a terra?

22 Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?

Footnotes

  1. 3.15 Ou Deus chama de volta
  2. 3.19 Ou espírito
  3. 3.21 Ou Quem conhece o espírito do homem, que sobe, ou o espírito do animal, que desce

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

傳道書 3

萬物有時

1天下萬物都有定期,
凡事都有定時。
出生有時,死亡有時;
耕種有時,拔出有時;
殺戮有時,醫治有時;
拆毀有時,建造有時;
哭泣有時,歡笑有時;
哀傷有時,雀躍有時;
拋石有時,堆石有時[a]
擁抱有時,避開有時;
尋找有時,遺失有時;
保存有時,丟棄有時;
撕裂有時,縫合有時;
沉默有時,發言有時;
愛慕有時,憎惡有時;
爭戰有時,和好有時。

那麼,人勞碌做工有什麼益處呢? 10 我察覺上帝給世人重擔,使他們忙碌不休。 11 祂使萬事各按其時變得美好,又把永恆的意識放在人心裡,人卻不能測透上帝從始至終的作為。 12 我認識到,人生在世沒有什麼比歡樂、享受更好。 13 人人都該吃喝、享受自己勞苦的成果,這是上帝的恩賜。 14 我知道,上帝所做的都會存到永遠,誰也不能增減。祂這樣安排是叫人敬畏祂。 15 現在的事並不是新事,未來的事也早已發生過。上帝使過去的事再次出現。

世間的不公

16 我又看到日光之下,即使在公道和正義之地也有邪惡。 17 我心裡想:「不論義人或惡人,上帝必審判,因為萬事萬務都有受審之時。」 18 我又想:「至於世人,上帝試驗他們,是要他們知道自己與獸類無異。 19 因為人和獸的際遇並無分別,兩者都難逃一死,活著都靠一口氣。人並不比獸強,一切都是虛空。 20 兩者都同歸一處,出於塵土,也歸於塵土。 21 誰知道人的氣息[b]會向上升,獸的氣息會降到地下呢?」 22 因此,我覺得沒有什麼比人享受工作之樂更好,因為這是人當得的。人死後,誰能使他看到世間的事呢?

Footnotes

  1. 3·5 拋石有時,堆石有時」意義不明,有猶太拉比說是「同房有時,分房有時」。
  2. 3·21 氣息」或譯「靈」,本節同。