Uppenbarelseboken 12 – NUB & LB

Swedish Contemporary Bible

Uppenbarelseboken 12:1-18

Kvinnan och draken

1Sedan syntes ett tecken i himlen: en kvinna som var insvept i solen och hade månen under sina fötter och en krans av tolv stjärnor på sitt huvud. 2Hon var gravid och ropade i sin vånda när födslovärkarna kom.

3Ett annat tecken syntes i himlen: en stor röd drake som hade sju huvuden och tio horn och sju kronor på sina huvuden. 4Hans svans drog med sig en tredjedel av stjärnorna och slängde ner dem på jorden, och han stod framför kvinnan som skulle föda, så att han kunde äta upp barnet när det föddes. 5Kvinnan födde nu en son, som ska valla alla folk med en spira av järn12:5 Jfr Ps 2:9., och barnet rycktes bort och fördes upp till Gud och hans tron. 6Kvinnan flydde sedan ut i öknen, där Gud hade gjort i ordning en plats åt henne, för att hon skulle tas om hand under 1 260 dagar12:6 1 260 dagar är detsamma som 3,5 år, vilket är hälften av 7 (fullkomlighetens tal). Se not till 11:2. Samma symbolik finns i v.14..

7Sedan bröt ett krig ut i himlen. Mikael och hans änglar stred mot draken, och draken och hans änglar stred. 8Men draken förlorade slaget, och han och hans änglar tvingades ut ur himlen. 9Han, den stora draken, den gamla ormen, som kallas djävulen eller Satan,12:9 Djävulen kommer från grekiskans diabolos, Satan är hebreiska. Båda orden betyder anklagare. och som bedrar hela världen, kastades ner till jorden tillsammans med sina änglar.

10Sedan hörde jag en stark röst i himlen säga:

”Nu tillhör frälsningen, kraften och riket vår Gud,

och makten hans Smorde.

Anklagaren, han som dag och natt

anklagade våra trossyskon inför vår Gud,

har nu kastats ner.

11Men de besegrade honom genom Lammets blod

och genom sina vittnesbörds ord

och de älskade inte sina liv utan kunde gå i döden.

12Jubla därför, ni himlar och alla ni himlarnas invånare.

Men ve över jorden och havet,

för djävulen har kommit ner till er

och hans vrede är stor,

eftersom han vet att han bara har en kort tid kvar.”

13När draken märkte att han hade kastats ner till jorden, förföljde han kvinnan som hade fött pojken. 14Men hon fick vingarna av en stor örn, så att hon kunde fly ut i öknen, till den plats där hon skulle tas om hand och skyddas från draken under en tid och två tider och en halv tid12:14 Se noter till 12:6 och 11:2..

15Ormen sprutade nu ut en flod av vatten ur sin mun efter kvinnan, för att strömmen skulle föra bort henne, 16men jorden hjälpte kvinnan och öppnade sin mun och svalde floden som draken sprutat ut. 17Då blev draken rasande på kvinnan och gav sig ut för att kriga mot resten av hennes barn, mot alla dem som håller Guds bud och har Jesus vittnesbörd. 18Och draken ställde sig på sanden vid havet.

En Levende Bok

Johannesʼ åpenbaring 12:1-17

Kvinnen og dragen

1Jeg fikk se et symbolsk drama i himmelen.

Jeg så en kvinne, som var svøpt inn i solen, hadde månen under sine føtter og en krans av tolv stjerner på hodet. 2Hun var gravid og skulle straks føde, for hun skrek mens veene begynte å komme.

3Videre så jeg en annen symbolsk handling i himmelen: En svær rød drake dukket opp. Den hadde sju hoder med ti horn og sju kroner på hodene. 4Halen på dragen dro med seg en tredjedel av stjernene og kastet dem ned på jorden. Han sto foran kvinnen som skulle føde, slik at han kunne sluke barnet i samme øyeblikk det var født. 5Kvinnen fødte en gutt som en gang skal herske over alle folk med uinnskrenket makt12:5 På gresk: Med et spir av jern. Se Salmenes bok 2:9.. Barnet ble rykket bort og ført opp til tronen hos Gud. 6Kvinnen flyktet ut i ørkenen, der Gud hadde gjort i stand et sted for henne. Der vil hun bli tatt hånd om i 1 260 dager12:6 1 260 dager er det samme som 3½ år, hvilket er halvdelen av 7, det fullkomne tallet. Det kan altså ses som et symbolsk uttrykk for en begrenset tid. Samme symbol finnes i v.14..

7Så brøt en krig ut i himmelen. Mikael og de englene som var under hans kommando, gikk til krig mot dragen og englene hans. 8Dragen tapte slaget, og han og englene ble presset ut av himmelen. 9Han, den store dragen, den gamle slangen, som ble kalt djevelen eller Satan,12:9 ”Djevelen” er gresk, ”Satan” er hebraisk. Begge ordene betyr ”de som anklager deg”. og som bedrar hele verden, ble kastet ned på jorden sammen med alle englene sine.

10Jeg hørte en kraftig stemme som ropte i himmelen:

”Vår Gud har endelig frelst oss for evig!

Han har vist sin styrke og er begynt å regjere.

Kristus, kongen som han lovet oss, har fått all makt.

Anklageren, han som dag og natt anklaget våre troende søsken for vår Gud,

han har blitt kastet ned fra himmelen på jorden.

11De troende beseiret den som anklaget,

etter som Lammet døde og ofret sitt blod for å ta straffen for syndene.

Ja, de beseiret Anklageren fordi de troende til

og med var villige til å miste sitt liv for å spre budskapet om det som Lammet hadde gjort.

12Juble derfor, du himmel og alle dere himmelens innbyggere.

Ulykken vil ramme jorden og havet,

for djevelen har kommet ned til dere og hans sinne er uten kontroll,

etter som han vet at han bare har en kort tid igjen.”

13Da dragen merket at han hadde blitt kastet ned på jorden, forfulgte han kvinnen som hadde født gutten. 14Hun fikk vinger som på en stor ørn, slik at hun kunne fly ut i ørkenen, til det stedet der hun skulle bli tatt hånd om og bli beskyttet for dragen i tre og en halvt år12:14 På gresk: En tid, to tider og en halv tid. Se kommentar til 12:6..

15Dragen forsøkte å drukne kvinnen i voldsomme vannmengder som fosset ut av hans munn. 16Jorden åpnet sin munn og reddet kvinnen ved å absorbere vannmengdene som dragen sprutet ut. 17Da ble dragen rasende på kvinnen og startet en krig mot resten av barna hennes, mot alle de som er lydige mot Gud og sprer budskapet om Jesus. Dragen stilte seg på stranden ved havet.