Klagovisorna 4 – NUB & CCB

Swedish Contemporary Bible

Klagovisorna 4:1-22

Fjärde klagosången om Sions förnedring

1Ack, vad det fina guldet

har förlorat sin glans,

så matt dess lyster har blivit!

Heliga ädelstenar

ligger utspridda i gathörnen.

2Hur kan Sions ädlaste söner,

värda sin vikt i guld,

nu betraktas som lerkärl,

som verk av en krukmakares händer?

3Till och med schakalerna ger di

och matar sina ungar,

men dottern mitt folk har blivit lika grym

som strutsarna i öknen.

4Dibarnets tunga klibbar fast

vid gommen av törst,

barnen ber om bröd,

men ingen ger dem något.

5De som förr ätit delikatesser

tynar bort på gatorna.

De som vuxit upp i purpur

ligger nu på sophögar.

6Mitt folks skuld

är större än den som Sodom bestraffades för,

då förödelsen kom över staden på ett ögonblick,

utan att någon rörde sin hand.4:6 Grundtextens innebörd i versens sista del är osäker.

7Hennes furstar var renare än snö,

vitare än mjölk,

deras kroppar var rödare än korall,

deras gestalt4:7 Det hebreiska ordets betydelse är osäker. som safir.

8Nu är deras väsen svartare än sot.

Man känner inte igen dem på gatorna.

Deras hud stramar kring benen,

den har blivit torr som trä.

9De som dödades av svärd fick ett bättre öde

än dessa som dör av svält,

tynar bort och plågas av hunger

i brist på åkerns gröda.

10Godhjärtade mödrar

har med egna händer

kokat sina barn till mat åt sig själva

när mitt folk gick under.

11Herren har gett fullt utlopp åt sin förbittring,

utgjutit sin brinnande vrede.

Han har tänt en eld i Sion

som har förtärt staden till grunden.

12Inga kungar på jorden,

ingen i hela världen,

skulle ha trott att en fiende eller ovän

kunde komma in genom Jerusalems portar.

13För hennes profeters synder,

på grund av hennes prästers skuld

har det skett,

för de utgöt de rättfärdigas blod därinne.

14Blinda irrar de omkring på gatorna,

så fläckade av blod

att ingen vågar

röra vid deras kläder.

15”Bort härifrån! Oren!”

ropar man till dem.

”Bort härifrån! Bort härifrån! Rör dem inte!”

De flyr och irrar omkring, och bland folken säger man:

”Här får de inte stanna.”

16Herren själv har skingrat dem,

han vill inte mer ha med dem att göra.

Man visar ingen respekt för prästerna,

ingen nåd gentemot de äldste.

17Våra ögon har svikit oss,

när vi förgäves har spanat efter hjälp,

sett från våra torn efter ett folk

som ändå inte kunde rädda oss.

18Man följer våra steg,

så att vi inte kan gå ut på våra gator.

Vårt slut är nära. Våra dagar är räknade.

Vårt slut har kommit.

19Våra förföljare är snabbare

än örnar i skyn.

Över bergen har de jagat oss

och lurpassar på oss i öknen.

20Vår livsande, Herrens smorde,

fångades i deras snaror,

han, i vars skugga vi hade tänkt

att vi skulle få leva bland folken.

21Gläd dig bara och jubla, du dotter Edom,

som bor i landet Us.

Också till dig ska bägaren räckas.

Du ska bli drucken och naken.

22Ditt straff är avtjänat, dotter Sion,

din förvisning ska ta slut.

Men din missgärning ska han straffa, dotter Edom,

han ska avslöja dina synder.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

耶利米哀歌 4:1-22

沦陷的耶路撒冷

1黄金竟失去光泽,

纯金竟变色,

宝石竟被弃之街头。

2锡安的宝贝子民本来贵如黄金,

现在竟被视为陶匠制作的瓦器!

3豺狼尚且哺养自己的幼儿,

我的子民却像荒野的鸵鸟一样残忍无情。

4婴儿干渴难忍,舌头紧贴上膛;

孩童乞求食物,却无人给予。

5昔日锦衣玉食、生活奢侈的,

如今却流落街头,

躺卧在粪堆中。

6虽然无人攻击,所多玛却在顷刻之间倾覆。

我子民比所多玛受到的惩罚更重。

7锡安的首领曾比雪纯净,

比奶更白,

身体比红宝石更红润,

相貌美如蓝宝石。

8现在,他们的面目比煤炭还黑,

走在街上无人认得。

他们骨瘦如柴,干如枯木。

9死于刀下的胜过死于饥饿的,

后者因田间缺粮而活活饿死。

10我的百姓遭毁灭时,

慈母亲手煮自己的儿女充饥。

11耶和华大发烈怒,

倾倒祂的怒气,

锡安燃起大火,

焚毁城的根基。

12世上的君王和居民都不相信敌人能闯进耶路撒冷的城门。

13这都是因为她的先知和祭司的罪行。

他们在城中杀害义人。

14他们如盲人在街上游荡,

沾满血污,

无人敢碰他们的衣服。

15人们向他们喊道:

“走开!你们是不洁的!

走开!走开!不要靠近我们。”

于是他们逃亡、流荡,

列国的人说:

“他们不可住在我们这里。”

16耶和华亲自驱散他们,

不再眷顾他们;

人们不再尊重祭司,

也不再敬重长老。

17我们望眼欲穿,

盼望援军的到来,

盼来的国家却无力拯救我们。

18敌人步步紧逼,

使我们不敢上自己的街。

我们的结局近了,

我们的日子到头了,

我们的末日来了!

19追赶我们的人比飞鹰更快,

他们在山上追捕我们,

在旷野伏击我们。

20耶和华膏立的王——我们的生命之气落入他们的陷阱。

我们原希望借他的荫庇立足于列国中。

21乌斯地区的以东人啊,

只管欢喜作乐吧!

因为盛满耶和华愤怒的杯也要传到你们那里。

你们必喝醉,以致赤身露体。

22锡安城啊!你已经受到了应得的刑罚,

耶和华必不再使你流亡。

以东啊,耶和华要惩罚你,

揭露你的罪恶!