Job 40 – NUB & NTLR

Swedish Contemporary Bible

Job 40:1-28

Herrens andra tal: Behemot och Leviatan

1Då svarade Herren Job från stormen:

2Gör dig beredd som en man!

Jag tänker fråga dig,

och du ska svara mig sedan.

3Tänker du ifrågasätta min rättvisa, fördöma mig,

för att rättfärdiga dig själv?

4Är din hand lika stark som Guds?

Kan du med din röst dundra som han?

5Pryd dig då med höghet och dignitet,

klä dig i majestät och prakt.

6Ge fritt utlopp för din vrede!

Se varje högmodig man och ödmjuka honom!

7Se varje högmodig man och ödmjuka honom,

slå ner de ogudaktiga, där de står.

8Begrav dem allesammans i stoftet,

bind deras ansikten till mörkret.

9Då ska jag prisa dig

för att din egen styrka kan rädda dig.

10Se på Behemot40:10 Ordet står i pluralis och betecknar någon sorts stora djur; en vanlig tolkning är flodhästar.!

Jag skapade den, precis som jag skapade dig.

Den äter gräs som en oxe.

11Se på styrkan i dess länder

och kraften i dess bukmuskler!

12Dess svans vajar som en ceder.

Senorna i dess lår är tätt sammanflätade.

13Dess benpipor är som rör av koppar

och dess ben som stänger av järn.

14Den tillhör det förnämsta bland Guds skapelser,

men Skaparen kan närma sig den med sitt svärd.40:14 Grundtextens innebörd är osäker.

15Bergen ger den föda,

och där leker också alla de vilda djuren.

16Den lägger sig under lotusträden,

i skydd av vassen och dyn.

17Lotusträden ger den skugga,

pilarna bredvid floden omger den.

18Hur vilt floden än svallar

skräms den inte,

den håller sig lugn,

även om själva Jordan vräker sig fram mot dess gap.

19Kan någon gripa den i ögonen när den ligger på lur,

eller sätta den i snaror och sticka hål i dess nos?

20Kan du dra upp Leviatan40:20 Vad Leviatan syftar på är osäkert, men krokodil är en vanlig tolkning, om än kanske inte särskilt trolig. Kanske är det frågan om ett större djur, som någon typ av dinosauriedjur. Beskrivningen av den, här liksom i följande verser, är svårförståelig. med krok

eller slå ett rep runt dess tunga?

21Kan du föra in ett rep i dess nos

eller genomborra dess käftar med en pik?

22Ber den dig om nåd?

Vädjar den till dig i mjuka ordalag?

23Gör den överenskommelser med dig?

Går den med på att du gör den till din slav för alltid?

24Kan du tämja den till ett sällskapsdjur, som en fågel,

eller låta dina döttrar ha den i band?

25Brukar uppköpare ge bud på den

och sälja den vidare?40:25 Grundtextens innebörd är osäker.

26Kan du fylla dess hud med pilar

eller dess huvud med harpuner?

27Om du rör den, kommer du att länge minnas den striden

och aldrig mer göra om försöket.

28Nej, det är meningslöst att där hoppas på seger.

Blotta anblicken fäller en.

Nouă Traducere În Limba Română

Iov 40:1-24

1Domnul i‑a răspuns lui Iov și a zis:

2„Cel ce se ceartă cu Cel Atotputernic Îi va da Lui învățătură?

Acela care Îl mustră pe Dumnezeu trebuie să‑I răspundă!“

3Atunci Iov I‑a răspuns Domnului:

4„Iată, eu sunt neînsemnat! Ce‑aș putea să‑Ți răspund?

Îmi pun mâna la gură.

5Am vorbit o dată și nu voi răspunde;

de două ori, dar nu voi continua.“

6Domnul i‑a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii și a zis:

7„Încinge‑ți coapsele ca un bărbat,

ca Eu să te întreb și tu să Mă înveți.

8Vei desconsidera oare judecata Mea?

Mă vei condamna pentru a te îndreptăți tu?

9Ai tu un braț ca al lui Dumnezeu

și poate tuna glasul tău ca al Lui?

10Împodobește‑te cu maiestate și mărire,

îmbracă‑te cu splendoare și măreție.

11Varsă‑ți șuvoiul mâniei tale,

uită‑te la toți cei mândri și umilește‑i.

12Uită‑te la toți cei mândri și doboară‑i,

zdrobește‑i pe cei răi acolo unde stau,

13ascunde‑i pe toți împreună în țărână,

îngroapă‑le fața într‑un loc ascuns.

14Și Eu voi mărturisi atunci

că dreapta ta te poate izbăvi.

15Uită‑te la behemot15 Femininul plural de la substantivul ebraic pentru animal; pluralul indică aici mai degrabă dimensiunea neobișnuit de mare a acestui animal.,

pe care l‑am făcut ca să fie cu tine;

mănâncă iarbă ca un bou.

16Tăria lui stă în coapsele lui

și puterea în mușchii pântecului său.

17Își îndoaie coada tare ca un cedru;

tendoanele coapselor sale sunt întrețesute,

18oasele îi sunt țevi de bronz,

mădularele lui sunt ca niște drugi de fier.

19El este cel dintâi între lucrările19 Lit.: căile lui Dumnezeu.

Să‑Și aducă aproape sabia Cel Ce l‑a făcut!19 Sau: Cel Ce l‑a făcut Își aduce aproape sabia.

20Căci munții îi dau hrană,

acolo unde se joacă toate vietățile câmpului.20 Sau: și toate vietățile câmpului se joacă acolo.

21Se culcă sub lotus,

între trestii și în mlaștină.

22Lotusul îl acoperă cu umbra lui;

sălciile râului îl înconjoară.

23Iată, când râul se dezlănțuie, el nu se înspăimântă;

stă încrezător chiar dacă Iordanul se năpustește asupra gurii lui.

24Crezi că‑l poți prinde lovindu‑l în ochi

sau îi poți străpunge nasul într‑o cursă?