Jesaja 25 – NUB & LCB

Swedish Contemporary Bible

Jesaja 25:1-12

Lov och pris till Herren

1Herre, du är min Herre,

jag vill upphöja dig och prisa ditt namn.

Du har fullföljt dina planer,

gjort underbara ting sedan urtiden,

i stor trofasthet.

2Du har förvandlat staden till en grushög,

lagt befästningen i ruiner.

Främlingarnas fästning är inte längre någon stad

och kommer aldrig mer att byggas upp igen.

3Därför ärar ett starkt folk dig,

och grymma nationer fruktar dig.

4Du är en fästning för den svage,

en fästning för den fattige i hans nöd,

en tillflykt undan storm,

en skugga i hettan.

De grymmas andedräkt är

som en störtskur mot en vägg,

5som hettan i ett ökenland.

Du tystar främlingarnas larm,

och som skuggan av ett moln

tar de grymmas sång slut.

6Här på detta berg ska härskarornas Herre

ordna ett gästabud för alla folk,

en fest med mycket mat och viner av högsta kvalitet,

rätter av bästa slag och utsökt, klarat vin.

7På detta berg ska han förstöra den svepning

som täcker alla folk,

den slöja som skyler alla nationer.

8Han ska för alltid göra slut på döden.

Herren, Herren ska torka bort alla tårar från alla ansikten

och göra slut på sitt folks vanära på hela jorden. Herren har talat.

9På den dagen ska man säga:

”Det här är vår Gud,

den som vi väntade på,

vår räddare.

Det här är Herren som vi väntade på.

Låt oss jubla och vara glada

över hans räddning.”

10För Herrens hand vilar över detta berg,

men Moab ska trampas ner

som halm i dyn under hans fötter.

11Han breder ut sina händer mitt i halmen

som simmaren som ska simma.

Gud ska göra slut på hans stolthet

över vad han med sina händer kan åstadkomma.25:11 Grundtextens innebörd i versens sista del är oviss.

12Dina höga fästningsmurar förstör han

och bryter ner dem till marken,

gör dem till grus.

Luganda Contemporary Bible

Isaaya 25:1-12

1Ggwe, Ayi Mukama, gwe Katonda wange;

ndikugulumiza ne ntendereza erinnya lyo,

kubanga okoze ebintu eby’ettendo,

ebintu bye wateekateeka edda,

mu bwesigwa bwo.

2Ekibuga okifudde ntuumu ya bisasiro,

ekibuga ekiriko ekigo okifudde matongo,

ekibuga omwaddukiranga bannaggwanga tekikyali kibuga,

tekirizimbibwa nate.

3Abantu ab’amaanyi kyebaliva bakussaamu ekitiibwa

n’ebibuga eby’amawanga ag’entiisa birikutya.

4Ddala obadde kiddukiro eri abaavu,

ekiddukiro eri oyo eyeetaaga,

ekiddukiro ng’eriyo embuyaga

n’ekisiikirize awali ebbugumu.

Omukka gw’ab’entiisa

guli ng’embuyaga ekuntira ku kisenge

5era ng’ebbugumu ery’omu ddungu.

Osirisa oluyoogaano lw’abannaggwanga,

era ng’ekisiikirize eky’ekire bwe kikendeeza ebbugumu,

n’oluyimba lw’abakambwe bwe lusirisibwa.

6Ku lusozi luno Mukama Katonda ow’Eggye aliteekerateekerako

abantu bonna ekijjulo eky’emmere ennungi,

n’embaga eya wayini omuka

n’ennyama esingayo obulungi, ne wayini asinga obulungi.

7Ku lusozi luno alizikiriza

ekibikka ekyetoolodde abantu bonna,

n’eggigi eribikka amawanga gonna,

8era alimalirawo ddala okufa.

Mukama Katonda alisangula amaziga

mu maaso gonna,

era aliggyawo okuswazibwa kw’abantu be

mu nsi yonna.

Mukama ayogedde.

9Mu biro ebyo balyogera nti,

“Eky’amazima oyo ye Katonda waffe;

twamwesiga n’atulokola.

Ono ye Mukama Katonda twamwesiga;

tusanyukire mu bulokozi bwe, era tumujagulizeemu.”

10Ddala omukono gwa Mukama Katonda guliwummulira ku lusozi luno,

naye Mowaabu alirinnyirirwa wansi we,

ng’essubi bwe lirinnyirirwa okukolamu ebijimusa.

11Aligolola emikono gye,

ng’omuwuzi bw’agolola emikono gye ng’awuga.

Katonda alikkakkanya amalala ge

newaakubadde ng’emikono gye gikola eby’amagezi.

12Alimenya bbugwe omuwanvu,

n’amusuula,

alimusuula ku ttaka,

mu nfuufu.