Nouă Traducere În Limba Română

Proverbe 9

Invitaţia Înţelepciunii şi a Prostiei

1Înţelepciunea şi-a zidit casa,
    şi-a ridicat[a] cei şapte stâlpi,
şi-a pregătit mâncarea, şi-a amestecat vinul
    şi şi-a întins masa.
Şi-a trimis slujitoarele şi anunţă
    de pe vârful înălţimilor oraşului:
„Cine este nesăbuit să vină aici!“
    Iar celor fără minte le spune:
„Veniţi să mâncaţi din pâinea mea
    şi să beţi din vinul pe care l-am amestecat!
Părăsiţi căile nesăbuite şi veţi trăi!
    Umblaţi pe calea priceperii!“

Cine încearcă să îndrepte un batjocoritor îşi atrage dispreţ[b],
    iar cine mustră pe cel rău se răneşte singur.
Nu mustra pe cel batjocoritor ca să nu te urască!
    Mustră pe cel înţelept, şi el te va iubi!
Îndrumă-l pe cel înţelept, şi el va fi şi mai înţelept!
    Învaţă-l pe cel drept, şi el va adăuga la învăţătura lui.

10 „Frica de Domnul este începutul înţelepciunii,
    şi cunoaşterea Celui Sfânt[c] este pricepere.
11 Prin mine ţi se vor înmulţi zilele
    şi îţi vor spori anii vieţii.
12 Dacă eşti înţelept, pentru tine eşti înţelept;
    dacă eşti batjocoritor, tu singur vei suferi.“

13 Femeia „Prostie“[d] este gălăgioasă,
    nesăbuită şi nu ştie nimic.
14 Ea stă la uşa casei ei,
    pe un scaun, chiar în locul cel mai înalt al cetăţii,
15 ca să-i anunţe pe trecătorii
    care merg drept pe calea lor:
16 „Cine este nesăbuit să vină aici!“
    Iar celui fără minte îi spune:
17 „Apele furate sunt dulci,
    iar pâinea luată pe ascuns este delicioasă!“
18 Dar acela nu ştie că acolo sunt morţii
    şi că oaspeţii ei sunt în adâncimile Locuinţei Morţilor.

Footnotes

  1. Proverbe 9:1 LXX; MT: şi-a tăiat
  2. Proverbe 9:7 Sau: insulte
  3. Proverbe 9:10 Termenul ebraic este un plural, cel mai probabil de maiestate, cu referire la Dumnezeu, sau, cf. Tg., cu referire la sfinţi
  4. Proverbe 9:13 Sau: Femeia proastă