Proverbe 31 – NTLR & CCBT

Nouă Traducere În Limba Română

Proverbe 31:1-31

Proverbele regelui Lemuel

1Cuvintele regelui Lemuel. O rostire pe care i‑a încredințat‑o1 Sau: Cuvintele regelui Lemuel masaitul, / pe care le‑a învățat. mama lui:

2„Ce să‑ți spun, fiule? Ce să‑ți spun, fiul pântecului meu?

Ce să‑ți spun, fiul jurămintelor mele?

3Nu‑ți da puterea ta femeilor

și nici căile3 Contextul sugerează pericolul relațiilor sexuale, alte două posibile traduceri fiind deprinderile tale sau energiile tale. tale celor ce distrug regii!

4Nu se cuvine regilor, Lemuele,

nu se cuvine regilor să bea vin,

nici conducătorilor să dorească băuturi tari,

5ca nu cumva, bând, să uite hotărârile legii,

și să încalce drepturile tuturor celor asupriți.

6Dați băuturi tari celui ce piere

și vin celui ce are viața amară,

7ca să bea, să‑și uite sărăcia

și să nu‑și mai aducă aminte de necazul lui!

8Deschide‑ți gura în sprijinul celui mut,

pentru drepturile tuturor celor ce stau să moară!

9Deschide‑ți gura și judecă drept;

apără drepturile celui sărac și nevoiaș!

Epilog: Femeia cinstită

10O femeie cinstită, cine poate găsi?10 Versetele 10-31 constituie un acrostih (fiecare verset începe cu o literă a alfabetului ebraic, în ordinea alfabetică a literelor).

Valoarea ei este de departe mai mare decât a rubinelor.

11Inima soțului ei se încrede în ea

și nu‑i va lipsi câștigul11 Lit.: prada, profitul adus de o astfel de femeie fiind asemănat cu o pradă de război..

12Ea îi face bine, și nu rău,

în toate zilele vieții ei.

13Ea caută lână și in

și cu mâinile ei lucrează cu plăcere.

14Ea este ca o corabie de negoț;

de departe își aduce hrana.

15Ea se scoală când este încă întuneric,

dă hrană celor din casa sa,

și împarte sarcini servitoarelor sale.

16Ea se gândește la un teren și îl cumpără;

din venitul câștigat plantează o vie.

17Ea își încinge coapsele cu putere

și își întărește brațele.

18Ea simte că negoțul îi merge bine,

și candela ei nu se stinge noaptea18 O dovadă de hărnicie (femeia lucrează până noaptea târziu) sau un simbol al binecuvântării materiale (într‑o casă prosperă candela ardea și în timpul nopții)..

19Își pune mâna pe furca de tors,

și prinde fusul cu degetele ei.

20Ea își deschide palma pentru cel sărac

și își întinde mâinile către cel nevoiaș.

21Când ninge, ea nu se teme pentru familia ei,

pentru că toată familia ei este îmbrăcată în haine stacojii21 Simbol al îngrijirii (familia să nu sufere de frig) și al prosperității (vopseaua stacojie era foarte scumpă)..

22Ea își face așternuturi;

are haine de in subțire și purpură.

23Soțul ei este respectat la porțile cetății,

când stă printre bătrânii țării.

24Ea face haine de lână și le vinde,

și dă24 Sau: furnizează [marfă], un alt simbol al hărniciei și succesului. cingători negustorilor.

25Puterea și cinstea sunt îmbrăcămintea ei,

și râde de ziua de mâine.

26Ea își deschide gura cu înțelepciune,

și învățături plăcute26 Ebr.: torat-hesed, tora având aici sensul de învățătură, iar hesed putând avea atât sensul de dragoste (de aici, plăcute), cât și sensul de credincioșie (învățături corecte); pentru hesed vezi nota de la 3:3 sunt pe limba ei.

27Ea veghează asupra căilor familiei sale

și nu mănâncă pâinea lenevirii.

28Fiii ei se ridică și o numesc binecuvântată;

soțul ei o laudă și el:

29«Multe femei fac lucruri nobile,

dar tu le întreci pe toate!»

30Farmecul este înșelător și frumusețea este deșartă,

dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.

31Apreciați‑o pentru rodul muncii ei,

iar faptele ei s‑o laude la porțile cetății!“

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

箴言 31:1-31

利慕伊勒王的箴言

1以下是利慕伊勒王的箴言,

是他母親給他的教誨:

2我兒,我親生的骨肉,

我許願得來的孩子啊,

我該怎樣教導你呢?

3不要在女人身上耗費精力,

不要迷戀那些能毀滅王的人。

4利慕伊勒啊,

君王不可喝酒,

不可喝酒,

首領不宜喝烈酒,

5免得喝酒後忘記律例,

不為困苦人伸張正義。

6把烈酒給滅亡的人,

把淡酒給憂傷的人,

7讓他們喝了忘掉貧窮,

不再記得自己的痛苦。

8要為不能自辯者說話,

為一切不幸的人伸冤。

9你要發言,秉公審判,

為貧窮困苦者主持公道。

賢德的妻子

10誰能找到賢德之妻?

她的價值遠勝過珠寶。

11她丈夫信賴她,

什麼也不缺乏。

12她一生對丈夫有益無損。

13她尋找羊毛和細麻,

愉快地親手做衣。

14她好像商船,

從遠方運來糧食。

15天未亮她就起床,

為全家預備食物,

分派女僕做家事。

16她選中田地便買下來,

親手賺錢栽種葡萄園。

17她精力充沛,

雙臂有力。

18她深諳經營之道,

她的燈徹夜不熄。

19她手拿捲線杆,

手握紡線錘。

20她樂於賙濟窮人,

伸手幫助困苦者。

21她不因下雪而為家人擔心,

因為全家都穿著朱紅暖衣。

22她為自己縫製繡花毯,

用細麻和紫布做衣服。

23她丈夫在城門口與當地長老同坐,

受人尊重。

24她縫製細麻衣裳出售,

又製作腰帶賣給商人。

25她充滿力量和尊榮,

她以笑顏迎接未來。

26她說的話帶著智慧,

她的訓言充滿慈愛。

27她料理一切家務,

從不偷懶吃閒飯。

28她的兒女肅立,

為她祝福,

她的丈夫也稱讚她,

29說:「世上賢德的女子很多,

唯有你無與倫比。」

30豔麗是虛假的,

美貌是短暫的,

唯有敬畏耶和華的女子配得稱讚。

31願她享受自己的勞動成果,

願她的事蹟使她在城門口受稱讚。