Proverbe 28 – NTLR & LCB

Nouă Traducere În Limba Română

Proverbe 28:1-28

1Cel rău fuge, deși nu este urmărit,

dar cei drepți sunt încrezători ca un leu.

2Când în țară este fărădelege, sunt mulți conducători,

dar printr‑un om priceput și cunoscător, stabilitatea este menținută.

3Un om sărac care‑i asuprește pe cei sărmani

este ca o ploaie torențială care aduce lipsă de hrană.

4Cei ce părăsesc Legea îi laudă pe cei răi,

dar cei ce păzesc Legea îi confruntă.

5Oamenii răi nu înțeleg justiția,

dar cei ce‑L caută pe Domnul o înțeleg pe deplin.

6Mai bine un sărac care umblă în integritatea lui,

decât un bogat ale cărui căi sunt necinstite.

7Cel ce păzește Legea7 Cu referire la învățăturile părinților (vezi Prov. 1:20; 6:20, 23; 28:7; 31:26). este un fiu priceput,

dar cel ce se însoțește cu oamenii de nimic își face de rușine tatăl.

8Cine își înmulțește averea prin dobândă peste măsură

strânge pentru cel binevoitor față de săraci.

9Dacă cineva își întoarce urechea ca să nu mai asculte Legea,

chiar și rugăciunea lui este privită ca fiind o urâciune.

10Cine‑i conduce pe cei drepți pe o cale rea,

va cădea el însuși în propria‑i groapă,

dar cei fără pată vor avea o moștenire bună.

11Omul bogat se vede înțelept în ochii lui,

dar un sărac chibzuit îi cunoaște valoarea.

12Când triumfă cei drepți este o mare onoare,

dar când se ridică cei răi oamenii se ascund.

13Cine își acoperă fărădelegile nu va propăși,

dar oricine le mărturisește și renunță la ele va găsi milă.

14Ferice de omul care se teme neîncetat,

dar cel ce‑și împietrește inima va cădea în nenorocire.

15Ca un leu care răcnește și ca un urs care atacă,

așa este cel rău care stăpânește peste un popor sărac.

16Conducătorul fără pricepere va fi un mare asupritor,

dar cel ce urăște câștigul nedrept va avea multe zile.

17Un om chinuit de sângele vărsat va fi fugar până la groapă.

Nimeni să nu‑i ofere sprijin!

18Cel al cărui umblet este fără pată va fi izbăvit,

dar cel sucit în căile lui va cădea dintr-odată.

19Cel ce‑și lucrează pământul se va sătura de pâine,

dar cel ce umblă după deșertăciuni se va sătura de sărăcie.

20Un om credincios va fi binecuvântat pe deplin,

dar cel ce se grăbește să se îmbogățească nu va rămâne nepedepsit.

21Nu este bine să fii părtinitor;

omul păcătuiește chiar și pentru o bucată de pâine.

22Un om cu ochiul rău22 Cu referire la omul zgârcit și egoist. se grăbește să se îmbogățească,

dar nu știe că‑l așteaptă sărăcia.

23Cel ce mustră un om găsește la urmă mai multă bunăvoință,

decât cel care are o limbă lingușitoare.

24Cine jefuiește pe tatăl său sau pe mama sa și zice: „Nu este păcat!“

este prieten cu cel ce distruge.

25Un om lacom stârnește certuri,

dar cel ce se încrede în Domnul va fi împlinit.

26Cel ce se încrede în inima lui este un nesăbuit,

dar cine umblă în înțelepciune va fi salvat.

27Cel ce dă săracului nu va fi în nevoie,

dar cel ce‑și ascunde ochii de el va primi multe blesteme.

28Când se ridică cei răi, oamenii se ascund,

dar când pier ei, cei drepți se înmulțesc.

Luganda Contemporary Bible

Engero 28:1-28

1Abakozi b’ebibi badduka nga tewali abagoba,

naye abatuukirivu babeera n’obuvumu ng’empologoma.

2Eggwanga bwe lijeema, liba n’abafuzi bangi,

naye olw’omuntu alina okutegeera n’okumanya obutebenkevu budda nate mu nsi.

3Omufuzi anyigiriza abaavu,

afaanana nga enkuba etonnya ezikiriza n’eterekaawo birime.

4Abo abava ku mateeka ga Mukama batendereza aboonoonyi,

naye abo abagakuuma babawakanya.

5Abantu abakozi b’ebibi tebategeera bwenkanya,

naye abo abanoonya Mukama babutegeerera ddala bulungi.

6Omuntu omwavu atambulira mu butuukirivu,

asinga omugagga ow’amakubo amakyamu.

7Oyo akuuma amateeka ga Mukama mwana eyeegendereza,

naye mukwano gw’ab’omululu akwasa kitaawe ensonyi.

8Ayongera ku bugagga bwe mu bukumpanya,

abukuŋŋaanyiza omulala anaayinza okuba ow’ekisa eri abaavu.

9Atassaayo mwoyo kuwulira mateeka ga Mukama,

n’okusaba kwe tekukkirizibwa.

10Buli akyamya abatuukirivu mu kkubo ebbi,

aligwa mu katego ke ye,

naye abatuukirivu balisikira ebirungi.

11Omugagga alowooza nti mugezi,

naye omwavu alina okutegeera, amunyooma.

12Abatuukirivu bwe bawangula wabaawo okujaguza okw’amaanyi,

naye abakakanyalira mu kukola ebikyamu bwe bafuna obuyinza abantu beekweka.

13Oyo akweka ebibi bye, talifuna mukisa kukulaakulana,

naye buli abyatula n’abireka, alisaasirwa.

14Alina omukisa omuntu atya Mukama ebbanga lyonna,

naye oyo akakanyaza omutima gwe abonaabona.

15Ng’empologoma ewuluguma oba eddubu eritiisatiisa,

bw’abeera omufuzi omubi atulugunya abateesobola.

16Omufuzi nantagambwako tafuga na bwenkanya,

naye oyo akyawa amagoba agafuniddwa mu bukyamu alibeera n’essanyu ery’obulamu obuwangaazi.

17Omuntu alumirizibwa olw’okutta munne,

alibeera mu kutegana okutuusa okufa,

tewabanga n’omu amuyamba.

18Omuntu atambulira mu bugolokofu alinunulibwa talibeerako kabi,

naye oyo ow’amakubo amabi aligwa mbagirawo.

19Omuntu alima ennimiro ye aliba n’emmere nnyingi,

naye oyo ali mu birowoozo ebitaliimu alifa bwavu.

20Omusajja omwesigwa aliweebwa emikisa mingi,

naye oyo ayanguyiriza okugaggawala talirema kubonerezebwa.

21Okuttira abantu ku liiso ng’osala emisango si kirungi,

naye ate olw’okunoonya akookulya omuntu ayinza okuzza omusango.

22Omusajja omukodo yeegomba okugaggawala,

naye nga tamanyi nti obwavu bumulindiridde.

23Oyo anenya omuntu, oluvannyuma aliganja,

okusinga oyo awaaniriza n’olulimi.

24Buli anyaga kitaawe, oba nnyina,

n’agamba nti, “Si nsonga,” afaanana n’oyo azikiriza.

25Omuntu ow’omululu aleeta oluyombo,

naye oyo eyeesiga Mukama aligaggawazibwa.

26Eyeesiga omutima gwe, musirusiru,

naye oyo atambulira mu magezi alifuna emirembe.

27Agabira abaavu talibaako ne kye yeetaaga,

naye abakodowalira anaabanga n’ebikolimo bingi.

28Abakozi b’ebibi bwe babeera mu buyinza, abantu beekweka,

naye abakozi b’ebibi bwe bazikirira, abatuukirivu bakulaakulana.