Mica 2 – NTLR & CCBT

Nouă Traducere În Limba Română

Mica 2:1-13

Planurile celor răi și planurile lui Dumnezeu

1Vai de cei ce plănuiesc nelegiuire

și uneltesc răul1 Lit.: fac răul. în așternutul lor!

Chiar din zorii dimineții încep să le săvârșească,

pentru că le stă în putere.

2Poftesc ogoare, și apoi pun mâna pe ele!

Poftesc case, iar apoi și le însușesc!

Asupresc pe om și casa lui,

pe bărbat și moștenirea sa.

3De aceea, așa vorbește Domnul:

„Iată, plănuiesc împotriva acestui clan o nenorocire

de care nu vă veți putea feri cefele!

Și nu veți mai umbla plini de înfumurare,

căci vor fi vremuri grele.

4În ziua aceea, se va rosti o pildă pe seama voastră

și se va face o cântare de jale, care va zice:

«Suntem ruinați de tot!

El înstrăinează proprietatea poporului meu!

Vai cum o înlătură de la mine!

Ogoarele noastre le împarte trădătorilor4 Asirienii (vezi Is. 33:1); sau cuceritorilor; sau răzvrătiților, apostaților.!»“

5De aceea nu vei mai avea pe nimeni

care să întindă prin sorți,

în adunarea Domnului, funia de măsurat.

Falșii profeți

6„Nu mai predicați!“, vor predica ei atunci.

„Să nu mai predice aceste lucruri!

Ocările nu ne vor copleși!“

7Dar ce ar trebui să se spună, Casă a lui Iacov?7 Sau: Aceasta ar trebui să spună Casa lui Iacov?

„Se mânie chiar atât de ușor Duhul Domnului?

Acesta este felul Lui de a lucra?“

„Oare nu fac bine cuvintele Mele

celui ce umblă cu dreptate?7 Sau, cf. LXX: de a lucra? / Oare nu fac bine cuvintele Lui / celui ce umblă cu dreptate? În v. 7 avem fie cuvintele falșilor profeți, care pun niște întrebări retorice, fie cuvintele lui Mica, împotriva acestora.

8De curând, poporul Meu

s‑a ridicat ca un dușman.8 Sau: V‑ați ridicat ca un dușman / împotriva poporului Meu.

Ați smuls mantaua

de peste haină8 Sensul celor două versuri este nesigur. Sau Ați smuls mantaua celor pașnici.,

de la cei ce trec în siguranță,

cei ce se întorc de la război8 Sau: celor ce nu se gândesc de război, fie în ideea că sunt pașnici (vezi nota precedentă), fie în ideea că au certitudinea că războiul a trecut..

9Voi le alungați pe femeile poporului Meu

din casele lor plăcute

și luați de la copiii lor

pentru totdeauna măreția Mea.

10Ridicați‑vă și plecați,

căci acesta nu mai este locul vostru de odihnă10 Vezi Deut. 12:9; Is. 28:12..

Pentru că a devenit necurat,

el va fi distrus, iar distrugerea va fi cumplită!

11Dacă un mincinos și un înșelător ar veni și ar spune:

«Îți voi predica despre vin și despre băuturi tari!»11 Sau: Îți voi promite vin și băuturi tari.,

acela ar fi considerat drept predicatorul acestui popor!

Promisiunea restaurării

12Cu siguranță te voi strânge în întregime, Iacov!

Cu siguranță voi aduna rămășița lui Israel!

Îi voi pune laolaltă ca pe niște oi în țarc,

ca pe o turmă în pășunea ei;

locul acela va mișuna de oameni.

13Cel ce deschide calea se va sui înaintea lor;

ei vor pătrunde, vor intra pe poartă și vor ieși.

Împăratul lor va trece înaintea lor,

și Domnul va fi în fruntea lor.“

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

彌迦書 2:1-13

欺壓者的命運

1躺在床上圖謀不軌、

盤算作惡的人有禍了!

天一亮,他們就依仗手中的權勢行惡。

2他們貪圖田地,就去霸佔;

想要房屋,就去搶奪。

他們欺壓人,

詐取別人的家園和產業。

3所以,耶和華說:

「我正計劃降災懲罰你們,

你們無法逃脫,

再也不能趾高氣揚,

因為這是你們災禍臨頭的日子。

4到那日,

人們要唱哀歌譏諷你們說,

『我們徹底完了,

耶和華把我們的產業轉給別人。

祂竟拿走我們的產業,

把田地分給擄掠我們的人。』」

5因此,他們在耶和華的會眾中將無人抽籤分地。

6他們的先知說:

「不要說預言了,

不要預言這種事,

我們不會蒙受羞辱。」

7雅各家啊,你們怎能說:

「耶和華已經不耐煩了嗎?

祂會做這些事嗎?」

「我的話豈不有益於行為正直的人嗎?

8近來,你們像仇敵一樣起來攻擊我的子民2·8 你們像仇敵一樣起來攻擊我的子民」或譯「我的子民如仇敵一樣興起來」。

你們剝去那些如從戰場歸來一樣毫無戒備的過路人的外衣。

9你們把我子民中的婦女從她們的幸福家園趕走,

又從她們的子女身上永遠地奪去我的尊榮。

10你們起來走吧!

這裡不再是你們的安居之地!

因為這裡已遭玷污,

被徹底毀壞。

11倘若有騙子撒謊說,

『我預言你們會有美酒佳釀。』

他就會成為這個民族的先知。

12雅各家啊,

我必把你們都聚集起來,

我必把以色列的餘民集合起來。

我要將他們安頓在一起,

好像羊圈裡的羊,

又如草場上的羊群;

那裡必人聲鼎沸。

13開路者要走在他們前面,

帶領他們衝出敵人的城門。

他們的王走在前面,

耶和華親自引導他們。」