Isaia 41 – NTLR & BDS

Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 41:1-29

Domnul, Ajutorul lui Israel

1Ascultați‑Mă în tăcere, insule,

iar popoarele să‑și înnoiască puterea!

Să se apropie și să vorbească!

Să ne înfățișăm împreună la judecată!

2Cine l‑a stârnit pe acela de la răsărit,

chemându‑l cu dreptate la picioarele Sale?

El îi dă în stăpânire neamurile

și îi supune regi.

Cu sabia îi preface în praf,

iar cu arcul îi face ca pleava luată de vânt.

3Îi urmărește, mergând în siguranță

pe un drum pe unde picioarele lui n‑au mai călcat.

4Cine a făcut și a împlinit aceasta?

Cine a chemat generațiile de la început?

Eu, Domnul, am fost cu cei dintâi

și tot Eu voi fi și cu cei de pe urmă.“

5Insulele văd aceasta și se tem;

marginile pământului se cutremură;

ei se apropie și sosesc.

6Oamenii se ajută între ei,

zicându‑și: „Fii tare!“

7Artizanul îl încurajează pe rafinor,

iar cel ce netezește cu ciocanul, pe cel ce lovește nicovala.

El zice despre îmbinare: „Este bună!“,

după care fixează idolul în cuie ca să nu se clatine.

8„Dar tu, Israel, robul Meu,

tu, Iacov, pe care te‑am ales,

tu, sămânță8 Termenul ebraic pentru sămânță este un singular care se poate referi atât la un singur urmaș, cât și la toți descendenții din linia genealogică a unei persoane (colectiv). Este foarte probabil ca termenul să exprime, în cele mai multe cazuri, o ambiguitate intenționată. În traducerea de față a fost redat fie literal, fie cu urmaș sau urmași, în funcție de contextul literal și de cel teologic. Apostolul Pavel (Gal. 3:16) aplică același termen, sămânță, lui Isus Cristos, citând din Geneza și argumentând exegetic că promisiunea făcută lui Avraam își găsește împlinirea supremă în Isus Cristos. a lui Avraam, prietenul Meu,

9tu, pe care te‑am adus de la marginile pământului

și te‑am chemat din colțurile sale cele mai îndepărtate,

zicându‑ți: «Tu ești robul Meu!»,

pe tine te‑am ales și nu te‑am lepădat!

10Deci nu te teme, căci Eu sunt cu tine!

Nu te înspăimânta, căci Eu sunt Dumnezeul tău!

Eu te voi întări, te voi ajuta

și te voi sprijini cu credincioșia dreptei Mele!

11Iată, umiliți și făcuți de rușine

vor fi toți cei furioși pe tine.

Ca un nimic vor ajunge și vor pieri

toți cei ce ți se opun.

12Te vei uita după ei, după dușmanii tăi,

dar nu‑i vei mai găsi,

fiindcă nimiciți de tot vor ajunge

cei ce se luptă cu tine.

13Căci Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău,

Care te apuc de mâna dreaptă

și‑ți zic: «Nu te teme,

Eu te voi ajuta!

14Nu te teme, vierme al lui Iacov,

rămășiță firavă a lui Israel!

Eu Însumi te voi ajuta!», zice Domnul,

Răscumpărătorul tău, Sfântul lui Israel.

15Iată, te voi face o sanie de treierat ascuțită,

nouă și cu două rânduri de dinți!

Vei treiera munții și‑i vei zdrobi,

iar dealurile le vei face ca pleava.

16Le vei vântura și le va lua vântul,

iar vijelia le va împrăștia.

Dar tu te vei bucura în Domnul;

te vei lăuda cu Sfântul lui Israel.

17Săracii și nevoiașii caută apă dar nu găsesc,

iar limba li se usucă de sete.

Însă Eu, Domnul, le voi răspunde!

Eu, Dumnezeul lui Israel, nu‑i voi părăsi!

18Pe înălțimile pleșuve voi face să curgă râuri,

iar în mijlocul văilor – izvoare.

Voi preface pustia într‑un iaz,

și pământul uscat – în izvoare de apă.

19În pustie voi planta

cedri, salcâmi, mirt și măslini;

în deșert voi planta laolaltă

chiparoși, ulmi și pini,

20pentru ca toți să vadă și să cunoască,

să ia aminte și să înțeleagă

că mâna Domnului a făcut acestea,

Sfântul lui Israel le‑a creat!“

21„Aduceți înainte cazul vostru!“, zice Domnul.

„Aduceți aproape dovezile voastre!“, zice Împăratul lui Iacov.

22„Să‑și aducă aproape idolii și să ne spună

lucrurile care se vor întâmpla!

Cât despre lucrurile timpurii, spuneți ce sunt,

ca să le punem la inimă

și să le cunoaștem împlinirea!

Sau faceți‑ne să auzim lucrurile care vor veni!

23Spuneți‑ne lucrurile care vor veni la urmă,

și vom ști că sunteți dumnezei!

Faceți ceva – bine sau rău –

ceva care să ne uimească sau să ne îngrozească pe toți!

24Dar iată că voi sunteți mai puțin decât nimic,

iar lucrarea voastră este fără nicio valoare;

o urâciune este cel ce vă alege.

25Am stârnit pe cineva din nord și a venit –

pe cineva de la răsărit care cheamă Numele Meu.

El îi va călca pe domnitori cum calci tu noroiul

și cum calcă olarul lutul în picioare.

26Cine a vestit aceasta de la început, ca s‑o putem cunoaște

sau mai dinainte, ca să putem spune: «A avut dreptate!»?

Nimeni n‑a vestit‑o,

nimeni n‑a proclamat‑o,

nimeni n‑a auzit vreun cuvânt de la voi.

27Eu am vestit‑o mai întâi Sionului: «Iată‑i, iată‑i!»

și am trimis un aducător de vești bune Ierusalimului.

28Mă uit și nu este nimeni –

nu este printre ei niciunul care să sfătuiască,

niciunul care să răspundă atunci când îl întreb.

29Iată că toți sunt falși,

lucrările lor sunt un nimic,

iar chipurile lor sunt vânt și deșertăciune.

La Bible du Semeur

Esaïe 41:1-29

L’Eternel suscite un Libérateur

Le grand Vainqueur

1Tenez-vous en silence ╵devant moi, vous, les îles ╵et les régions côtières !

Que les peuples lointains ╵raniment leur courage :

qu’ils approchent, qu’ils parlent !

Oui, allons ensemble en justice.

2Qui a fait lever de l’orient

celui que la justice41.2 Il s’agit de Cyrus, roi des Perses. Il est devenu le roi des Mèdes en 549 av. J.-C. puis s’est emparé de Babylone en 539 (voir 41.25 ; 44.28 ; etc.). ╵entraîne sur ses pas ?

Qui lui a livré les nations

et qui a abaissé des rois ?

Son épée pulvérise ╵les peuples devant lui

et son arc les disperse ╵comme un fétu de paille ╵emporté par le vent.

3Il les poursuit ╵et va plus loin, indemne,

par un chemin ╵que son pied n’avait pas foulé ╵auparavant.

4Qui accomplit cela ? ╵Qui le fait arriver ?

Qui appelle à la vie

les générations d’hommes ╵dès le commencement ?

Moi, l’Eternel, ╵moi, qui suis le premier

et qui suis avec les derniers, ╵oui, c’est bien moi !

5Les habitants des îles ╵et des régions côtières ╵ont vu ce que j’ai fait ╵et sont saisis de crainte ;

ceux qui ont pour demeure ╵les confins de la terre ╵se sont mis à trembler.

Ils approchent, ils viennent,

6ils s’aident mutuellement,

chacun dit à son frère : ╵« Courage ! »

7L’artisan encourage le fondeur.

Le polisseur soutient ╵celui qui bat l’enclume.

Il dit de la soudure : ╵« Voilà du bon travail ! »

Et il fixe l’idole avec des clous

afin qu’elle ne bouge pas.

L’Eternel délivre Israël

8Quant à toi, Israël, ╵mon serviteur,

Jacob, que j’ai choisi,

et descendance d’Abraham, ╵qui était mon ami,

9toi que je suis allé chercher ╵aux confins de la terre

et que j’ai appelé ╵de ses extrémités,

toi à qui j’avais dit :

« Tu es mon serviteur »,

je t’ai choisi

et non pas rejeté.

10Ne sois pas effrayé,

car je suis avec toi ;

ne sois pas angoissé,

car moi je suis ton Dieu.

Je t’affermis,

je viens à ton secours,

pour sûr, je te soutiens ╵de mon bras droit ╵qui fait justice.

11Tous ceux qui sont irrités contre toi,

sombreront dans la honte ╵et dans le déshonneur.

Tes adversaires ╵seront réduits à rien, ╵ils périront.

12Tu auras beau chercher, ╵tu ne trouveras plus

ceux qui te querellaient.

Ils seront tous anéantis, ╵réduits à rien

ceux qui t’ont fait la guerre.

13Car c’est moi, l’Eternel, ╵qui suis ton Dieu,

je saisis ta main droite,

je te dis : Sois sans crainte,

je suis là pour t’aider.

14Sois donc sans crainte, ╵vermisseau de Jacob,

ô petit Israël,

car je viens à ton aide,

l’Eternel le déclare ;

celui qui te délivre ╵c’est le Saint d’Israël.

15Voici je fais de toi

un traîneau de battage ╵tout neuf,

armé de pointes,

tu battras les montagnes, ╵tu les broieras,

tu rendras les collines ╵semblables à la paille.

16Oui, tu les vanneras,

et le vent les emportera,

l’ouragan les dispersera.

Mais toi, tu placeras ta joie ╵en l’Eternel,

et ta fierté ╵dans le Saint d’Israël.

17Les opprimés, les pauvres

cherchent de l’eau sans en trouver,

et la soif dessèche leur langue.

Moi, l’Eternel, ╵je les exaucerai,

moi, le Dieu d’Israël, ╵je ne les délaisserai pas.

18Je ferai sourdre des rivières ╵du sommet des montagnes

et je ferai jaillir des sources ╵au milieu des vallées,

je transformerai le désert ╵en étang rempli d’eau

et le pays aride ╵en sources jaillissantes.

19Je planterai dans le désert ╵le cèdre et l’acacia,

le myrte et l’olivier.

Je ferai croître dans la steppe

le cyprès, le pin et le buis,

20pour que tous voient et reconnaissent,

et qu’ils observent, qu’ils comprennent,

que c’est la main de l’Eternel ╵qui a fait tout cela,

que le Saint d’Israël ╵en est le créateur.

L’Eternel en face des faux dieux

21Vous, dieux des autres peuples, ╵présentez votre cause,

dit l’Eternel,

et exposez vos arguments,

dit le roi de Jacob.

22Qu’ils les exposent donc,

qu’ils nous annoncent

ce qui doit arriver !

Déclarez-nous ╵quels sont les faits passés ╵que vous avez prédits,

pour que nous les examinions

et que nous constations ╵leur accomplissement,

ou faites-nous entendre ╵ce qui doit arriver !

23Annoncez-nous ╵les événements à venir,

et nous saurons ╵que vous êtes des dieux.

Oui, faites quelque chose, ╵que ce soit bien ou mal,

afin qu’en le voyant

la crainte nous remplisse41.23 afin qu’en le voyant: autre traduction : afin que nous soyons terrifiés. la crainte nous remplisse: divers manuscrits et versions anciennes ont : que nous le voyons..

24Mais vous, vous êtes moins que rien !

Et toutes vos actions ╵sont moins que du néant !

Celui qui vous choisit ╵commet une abomination.

25Du nord, je fais surgir un homme,

il va venir, ╵oui, du soleil levant41.25 D’après les versions anciennes. Le texte hébreu traditionnel a : il viendra du soleil levant.,

il est appelé par son nom,

il piétine les gouverneurs ╵comme s’ils étaient de la boue,

comme un potier foule l’argile.

26Qui a prédit cela ╵dès le commencement

pour que nous le sachions ?

Qui donc l’a annoncé ╵bien longtemps à l’avance

afin que nous disions : « C’est juste ? »

Non, personne ne l’a prédit,

personne n’a rien annoncé

et personne n’a entendu ╵des paroles venant de vous.

27Mais moi, j’ai été le premier ╵qui ai dit à Sion :

« Les voici ! Les voici ! »

J’ai donné à Jérusalem ╵un messager, ╵porteur de la bonne nouvelle.

28Alors que, parmi ces dieux-là,

j’ai eu beau regarder, ╵je n’ai trouvé personne, ╵pas un seul conseiller,

personne pour répondre ╵si je les interroge.

29Eux tous, ils ne sont rien41.29 D’après le texte hébreu de Qumrân et la version syriaque. Le texte hébreu traditionnel a : ils sont iniques.,

leurs œuvres sont néant,

et leurs statues de fonte : ╵du vent, du vide.