Isaia 16 – NTLR & NIVUK

Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 16:1-14

1Trimiteți miei drept tribut stăpânitorului țării,

din Sela, pe drumul pustiei,

la muntele fiicei Sionului.

2Ca niște păsări alungate,

izgonite din cuib,

așa sunt fiicele Moabului

la vadurile Arnonului.

3„Dă‑ne un sfat!

Hotărăște ceva!

Întinde‑ți umbra în miezul zilei

și prefă‑o în noapte!

Ascunde‑i pe cei izgoniți

și nu‑i trăda pe fugari!

4Primește‑i pe deportații Moabului să locuiască cu tine!

Fii un adăpost pentru ei în fața nimicitorului!“

„Când asupritorul va înceta,

când nimicirea va lua sfârșit

și când prădătorul va lăsa țara în pace,

5atunci, prin îndurare5 Ebr.: hesed, termen care apare frecvent (de peste 250 ori) în VT, având o varietate de sensuri (îndurare, bunătate, bunăvoință, milă, credincioșie, dragoste statornică). Se referă atât la relațiile dintre oameni cât și, într‑un mod cu totul special, la relația dintre YHWH și Israel. Cel mai frecvent, se referă la loialitatea părților implicate în legământ (în special loialitatea lui YHWH, care este certă). Termenul, așa cum o dovedește varietatea de sensuri, cuprinde toate implicațiile loialității lui YHWH față de promisiunile legământului; [peste tot în carte]., va fi întemeiat un tron

pe care va sta cu credincioșie,

în Cortul lui David,

cel ce judecă, cel ce caută justiția,

cel prompt în ce privește dreptatea.

6Noi am auzit de trufia Moabului –

el este foarte mândru.

Am auzit de îngâmfarea lui, de trufia lui și de aroganța lui.

Flecăriile lui sunt fără temei.

7Astfel, moabiții gem pentru Moab,

gem cu toții.

Ei se vaită, pe deplin mâhniți,

pentru turtele cu stafide din Chir-Hareset!

8Căci câmpiile Heșbonului se usucă;

la fel și viile din Sibma.

Domnitorii neamurilor

au distrus cele mai alese vițe,

care cândva ajungeau până la Iazer,

fiind răspândite până spre pustie.

Mlădițele ei se întindeau

și ajungeau până la mare.8 Sau: treceau până dincolo de mare.

9De aceea plâng împreună cu Iazerul

pentru viile din Sibma.

O, Heșbon! O, Eleale!

Vă ud cu lacrimile Mele!

Căci peste culesul fructelor voastre și peste secerișul vostru

a căzut un strigăt de război.

10Bucuria și veselia au dispărut din livezi;

în vii nu se mai cântă și nu se mai chiuie de bucurie.

Nimeni nu mai zdrobește vinul în teascuri,

căci am făcut să înceteze strigătul de bucurie.

11De aceea, ca o liră Îmi plânge ființa11 Lit.: intestinele. pentru Moab,

și lăuntrul Mi se tânguie pentru Chir-Hareset11 Ebr.: Chir-Heres, o variantă a lui Chir-Hareset..

12Când se va arăta,

când Moabul se va obosi pe înălțime

și va intra în sanctuarul lui ca să se roage,

nu va reuși.“

13Acesta este cuvântul pe care‑l rostise Domnul cu privire la Moab. 14Dar acum, Domnul zice: „În trei ani, numărați ca anii unui lucrător plătit, în pofida mulțimii sale mari, gloria Moabului va fi prăbușită, iar cei ce vor supraviețui vor fi puțini și slabi.“

New International Version – UK

Isaiah 16:1-14

1Send lambs as tribute

to the ruler of the land,

from Sela, across the desert,

to the mount of Daughter Zion.

2Like fluttering birds

pushed from the nest,

so are the women of Moab

at the fords of the Arnon.

3‘Make up your mind,’ Moab says.

‘Render a decision.

Make your shadow like night –

at high noon.

Hide the fugitives,

do not betray the refugees.

4Let the Moabite fugitives stay with you;

be their shelter from the destroyer.’

The oppressor will come to an end,

and destruction will cease;

the aggressor will vanish from the land.

5In love a throne will be established;

in faithfulness a man will sit on it –

one from the house16:5 Hebrew tent of David –

one who in judging seeks justice

and speeds the cause of righteousness.

6We have heard of Moab’s pride –

how great is her arrogance! –

of her conceit, her pride and her insolence;

but her boasts are empty.

7Therefore the Moabites wail,

they wail together for Moab.

Lament and grieve

for the raisin cakes of Kir Hareseth.

8The fields of Heshbon wither,

the vines of Sibmah also.

The rulers of the nations

have trampled down the choicest vines,

which once reached Jazer

and spread towards the desert.

Their shoots spread out

and went as far as the sea.16:8 Probably the Dead Sea

9So I weep, as Jazer weeps,

for the vines of Sibmah.

Heshbon and Elealeh,

I drench you with tears!

The shouts of joy over your ripened fruit

and over your harvests have been stilled.

10Joy and gladness are taken away from the orchards;

no-one sings or shouts in the vineyards;

no-one treads out wine at the presses,

for I have put an end to the shouting.

11My heart laments for Moab like a harp,

my inmost being for Kir Hareseth.

12When Moab appears at her high place,

she only wears herself out;

when she goes to her shrine to pray,

it is to no avail.

13This is the word the Lord has already spoken concerning Moab. 14But now the Lord says: ‘Within three years, as a servant bound by contract would count them, Moab’s splendour and all her many people will be despised, and her survivors will be very few and feeble.’