Deuteronom 23 – NTLR & APSD-CEB

Nouă Traducere În Limba Română

Deuteronom 23:1-25

Reglementări privind curăția adunării

1Niciun om care este castrat prin zdrobire sau tăiere să nu intre în adunarea Domnului.

2Bastardul să nu intre în adunarea Domnului, nici chiar cei din a zecea generație a lui să nu intre în adunarea Domnului.

3Amonitul sau moabitul să nu intre niciodată în adunarea Domnului, nici chiar cei din a zecea generație a lor să nu intre în adunarea Domnului, 4fiindcă nu v‑au întâmpinat cu pâine și cu apă pe drum, la ieșirea voastră din Egipt și l‑au adus împotriva ta pe Balaam, fiul lui Beor, din Petorul Aram-Naharaimului4 NV Mesopotamiei., ca să te blesteme. 5Dar Domnul, Dumnezeul tău, n‑a vrut să‑l asculte pe Balaam. Domnul, Dumnezeul tău, a schimbat pentru tine blestemul în binecuvântare, pentru că Domnul, Dumnezeul tău, te iubește. 6Să nu cauți fericirea lor, și nici bunăstarea lor6 În ideea de a nu încheia tratate de alianță și prietenie., în toate zilele vieții tale, pentru totdeauna.

7Să nu‑l disprețuiești pe edomit, căci este rudă cu tine. Să nu‑l disprețuiești pe egiptean, pentru că ai fost străin în țara lui. 8A treia generație de copii care li se vor naște vor putea să intre în adunarea Domnului.

9Când vei ieși cu tabăra împotriva dușmanilor tăi, să te ferești de orice lucru rău. 10Dacă va fi la tine cineva care nu este curat, din cauza unei întâmplări din timpul nopții, să iasă din tabără și să rămână acolo. 11Seara să se spele în apă, iar după asfințitul soarelui să se reîntoarcă în tabără.

12Să ai un loc în afara taberei și acolo să ieși afară. 13Printre uneltele tale, să ai o lopată. Când vei ședea afară, să sapi cu ea, să te întorci și să‑ți acoperi fecalele. 14Căci Domnul, Dumnezeul tău, merge în mijlocul taberei tale ca să te ocrotească și să‑i dea pe dușmanii tăi în mâinile tale. Prin urmare, tabăra ta să fie sfântă, astfel încât El să nu vadă vreo goliciune în mijlocul tău și să se întoarcă de la tine.

Diferite reglementări

15Să nu‑l dai înapoi stăpânului său pe robul care se va refugia la tine. 16Să locuiască cu tine, în mijlocul tău, în locul pe care el îl va alege, într‑una din cetățile tale, acolo unde îi va plăcea. Să nu‑l asuprești.

17Să nu existe printre femeile din Israel nicio hierodulă17 Ebr.: qedeșah, care înseamnă sfântă, fiind vorba despre femeile care practicau prostituția cultică, asociată cu anumite culte ale fertilității din religiile vremii. și să nu existe printre fiii lui Israel niciunul care practică prostituția.17 Ebr.: qadeș, care înseamnă sfânt, fiind vorba despre bărbații care practicau prostituția cultică, asociată cu anumite culte ale fertilității din religiile vremii.

18Să nu aduci în Casa Domnului, Dumnezeul tău, câștigul unei prostituate18 Termenul ebraic folosit aici este diferit de cel din versetul precedent, referindu‑se la o prostituată obișnuită, care nu era în slujba vreunui templu sau cult al fertilității. sau prețul unui prostituat18 Lit.: câine, cuvânt asociat adesea cu impuritatea spirituală sau morală., ca împlinire a unui jurământ, căci și unul, și celălalt sunt o urâciune înaintea Domnului, Dumnezeul tău.

19Să nu iei dobândă de la fratele19 Vezi nota de la 15:3. tău: nici pentru argint, nici pentru mâncare, pentru nimic care se împrumută cu dobândă. 20De la străin vei putea lua dobândă, dar de la fratele tău să nu iei, pentru ca Domnul, Dumnezeul tău, să te binecuvânteze în orice realizare a mâinilor tale, în țara în care vei intra ca s‑o stăpânești.

21Dacă vei face un jurământ Domnului, Dumnezeul tău, să nu întârzii să‑l împlinești, fiindcă Domnul, Dumnezeul tău, cu siguranță te va întreba de el și vei fi vinovat de păcat. 22Dacă te vei feri să faci un jurământ, nu vei păcătui. 23Să păzești și să împlinești tot ce‑ți va ieși de pe buze, deoarece jurământul pe care l‑ai făcut Domnului, Dumnezeul tău, cu însăși gura ta, l‑ai rostit de bunăvoie.

24Dacă vei intra în podgoria semenului tău, vei avea voie să mănânci câți struguri dorești, până te vei sătura, dar să nu iei și în coșul tău. 25Dacă vei intra în holda semenului tău, vei avea voie să culegi cu mâna spice de grâu, dar nu vei avea voie să folosești secera în holda lui.

Ang Pulong Sa Dios

Deuteronomio 23:1-25

Ang mga Tawong Did-an sa Pag-apil sa Panagtigom sa mga Israelinhon

1“Walay tawo nga gikapon o giputlan ug kinatawo nga makaapil sa katilingban sa Ginoo.

2“Ang tawo nga anak sa gawas dili makaapil sa katilingban sa Ginoo apil ang iyang mga kaliwat hangtod sa ikanapulo nga henerasyon. 3Walay Amonihanon o Moabihanon o bisan kinsa sa ilang mga kaliwat hangtod sa ikanapulo nga henerasyon nga makaapil sa katilingban sa Ginoo hangtod sa kahangtoran. 4Kay wala nila kamo hatagi ug pagkaon o tubig sa dihang nagalakaw kamo gikan sa Ehipto, ug gisuholan pa nila si Balaam nga anak ni Beor nga taga-Petor sa Mesopotamia sa pagtunglo kaninyo. 5Apan wala pamatia sa Ginoo nga inyong Dios si Balaam. Gihimo hinuon niya ang tunglo nga bendisyon alang kaninyo, kay ginahigugma kamo sa Ginoo nga inyong Dios. 6Samtang buhi pa kamo, ayaw gayod kamo pagtabang sa mga Amonihanon o Moabihanon sa bisan unsa nga paagi.

7“Ayaw ninyo kasilagi ang mga Edomihanon, kay mga kadugo ninyo sila. Ayaw usab ninyo kasilagi ang mga Ehiptohanon, kay nagpuyo kamo kaniadto sa ilang yuta isip mga dumuduong. 8Ang ilang mga kaliwat sa ikatulo nga henerasyon mahimong makaapil sa katilingban sa Ginoo.

Uban pang mga Pamalaod

9“Kon makiggira kamo, likayi gayod ninyo ang tanang butang nga makapahugaw kaninyo. 10Kon adunay usa kaninyo nga gigawasan ug semilya sa iyang pagkatulog sa gabii, kinahanglan mogawas siya sa kampo ug didto una siya magpabilin. 11Pagkahapon, maligo siya, ug pagsalop sa adlaw mahimo na siyang mobalik sa kampo.

12“Pagpili kamo ug dapit sa gawas sa kampo nga himuon ninyong kalibangan. 13Kinahanglan ang matag usa kaninyo may dala nga pangbangag, aron nga kon malibang kamo, magkalot kamo ug tabonan ninyo kini. 14Kay ang Ginoo nga inyong Dios nagalibot-libot sa inyong kampo sa pagluwas kaninyo ug sa pagtugyan sa inyong mga kaaway kaninyo. Busa kinahanglan hinlo ang inyong kampo aron wala siyay makita nga dili maayo, ug aron dili niya kamo biyaan.

15“Kon ang usa ka ulipon milayas sa iyang agalon ug modangop kanimo, ayaw siya pugsa sa pagbalik sa iyang agalon. 16Papuy-a siya sa inyong dapit sa bisan asa nga lungsod nga iyang gusto. Ayaw ninyo siya daog-daoga.

17“Kinahanglan nga walay Israelinhon, lalaki man o babaye, nga magbaligya sa iyang dungog ingon nga kabahin sa pagsimba. 18Ayaw gayod ninyo dad-a ngadto sa templo sa Ginoo nga inyong Dios ang kuwarta nga nakuha gikan niana nga paagi ingon nga bayad sa inyong saad sa Ginoo nga inyong Dios, kay mangil-ad gayod kini alang kaniya.

19“Kon magpahulam kamo sa inyong isigka-Israelinhon, ayaw ninyo kini patuboi, kuwarta man kini o pagkaon o bisan unsa nga butang nga mahimong patuboan. 20Mahimo kamong magpahulam nga may tubo sa mga langyaw, apan dili sa inyong isigka-Israelinhon. Himuon ninyo kini aron panalanginan kamo sa Ginoo nga inyong Dios sa tanan ninyong buhaton didto sa yuta nga inyong panag-iyahan.

21“Kon mosaad kamo sa Ginoo nga inyong Dios, ayaw ninyo pakyasa ang pagtuman niini, kay sigurado gayod nga paninglan kamo niini sa Ginoo nga inyong Dios, ug makasala kamo. 22Dili sala kon likayan ninyo ang paghimog saad sa Ginoo. 23Apan ang bisan unsa nga inyong gisaad sa Ginoo nga inyong Dios, kinahanglan tumanon gayod ninyo.

24“Kon moadto kamo sa tamnanan sa ubas sa inyong isigka-tawo, mahimo kamong mokaon sa ubas kutob sa inyong gusto, apan ayaw kamo pagkuha ug isulod sa inyong sudlanan. 25Kon moadto usab kamo sa tamnanan sa trigo sa inyong isigka-tawo, mahimo kamong mangutlo sa lugas, apan dili ninyo kini galabon.