Deuteronom 22 – NTLR & HLGN

Nouă Traducere În Limba Română

Deuteronom 22:1-30

1Dacă vei vedea boul sau oaia fratelui tău rătăcindu‑se, să nu fii nepăsător, ci să i le aduci înapoi. 2Dacă fratele tău nu locuiește aproape de tine sau dacă nu‑l cunoști, să iei animalul acasă la tine și să‑l păzești până va veni după el. Atunci să i‑l dai înapoi. 3La fel să faci și cu asinul, cu haina sau cu orice lucru pierdut de fratele3 Vezi nota de la 15:3. tău, pe care el l‑a pierdut, iar tu l‑ai găsit; să nu fii nepăsător.

4Dacă vei vedea asinul sau boul fratelui tău căzut pe drum, să nu‑l ocolești, ci să‑l ajuți să se ridice.

5Femeia să nu se îmbrace cu haine bărbătești, iar bărbatul să nu se îmbrace cu îmbrăcăminte femeiască, fiindcă oricine face acest lucru este o urâciune înaintea Domnului, Dumnezeul vostru.

6Dacă vei găsi un cuib de pasăre lângă drum, într‑un copac sau pe câmp, cu pui sau ouă, iar mama șezând peste pui sau peste ouă, să nu iei mama împreună cu puii. 7Ci să dai drumul mamei și să nu iei decât puii, ca să‑ți fie bine și să ai viață lungă.

8Când vei construi o casă nouă, să faci un parapet pe acoperiș, ca să nu aduci vină de sânge peste casa ta, dacă va cădea cineva de pe ea.

9Să nu semeni două feluri de semințe în podgoria ta, ca nu cumva să întinezi9 Sau: să dedici [Domnului], asemenea lucruri nemaiputând fi folosite. și rodul seminței pe care ai semănat‑o, și rodul viei.

10Să nu ari cu un bou și cu un asin înjugați împreună.

11Să nu te îmbraci cu o haină țesută din fire diferite, cum ar fi lâna și inul țesute laolaltă.

12Să faci ciucuri la cele patru colțuri ale mantiei cu care te vei înveli.

Încălcarea legământului căsătoriei

13Dacă un bărbat și‑a luat o soție, iar după ce a intrat la ea13 Eufemism ebraic cu sensul de a avea relații sexuale., o urăște 14și îi aduce învinuiri, scoțându‑i astfel un nume rău și zicând: «Am luat‑o de soție pe femeia aceasta, dar când m‑am apropiat de ea, n‑am găsit la ea semnele fecioriei», 15atunci tatăl și mama fetei să ia semnele fecioriei acesteia și să le aducă la bătrânii cetății, la poartă. 16Tatăl fetei să le spună bătrânilor astfel: «Am dat‑o pe fiica mea de soție acestui bărbat, dar el o urăște. 17Iată, el îi aduce învinuiri, zicând: ‘Nu am găsit la fata ta semnele fecioriei’. Însă semnele fecioriei fetei mele sunt acestea!» Și să întindă haina înaintea bătrânilor cetății. 18Bătrânii acelei cetăți să‑l ia atunci pe bărbatul acela și să‑l pedepsească. 19Să‑l pună să plătească o sută de șecheli de argint19 Sau: sicli, greutate de bază, comună la toate popoarele semite antice. Existau mai multe tipuri de șechel: regal (2 Sam. 14:26; aproximativ 13 gr), obișnuit (aproximativ 12 gr) și cel al Lăcașului (aproximativ 10 gr). Greutatea șechelului a variat în diferite vremuri și în diferite zone; aproximativ 1,2 kg. și să‑i dea tatălui fetei, pentru că a defăimat numele unei fecioare de‑a lui Israel. Ea va rămâne soția lui, iar el nu va putea s‑o izgonească toată viața lui.

20Dar dacă faptul acesta este adevărat, dacă nu s‑au găsit la fată semnele fecioriei ei, 21atunci ei vor trebui s‑o aducă la ușa casei tatălui ei ca să fie omorâtă cu pietre de către bărbații cetății, pentru că a săvârșit o spurcăciune în Israel, curvind în casa tatălui ei. Astfel, să nimicești răul din mijlocul tău.

22Dacă se va găsi un bărbat culcându‑se cu o femeie măritată, să fie omorâți amândoi, atât bărbatul care s‑a culcat cu femeia, cât și femeia. Astfel, să nimicești răul din Israel.

23Dacă o fată fecioară este logodită, iar un bărbat o întâlnește în cetate și se culcă cu ea, 24să‑i aduceți împreună la porțile cetății și să‑i omorâți cu pietre pe amândoi: pe fată s‑o condamnați pentru că nu a strigat în cetate, iar pe bărbat fiindcă a necinstit‑o pe soția semenului său. Astfel, să nimicești răul din mijlocul tău.

25Dar dacă bărbatul acela va întâlni pe câmp o fată logodită și o va forța să se culce cu el, atunci doar bărbatul care s‑a culcat cu ea să fie omorât. 26Fetei să nu‑i faceți nimic, pentru că ea nu este vinovată de niciun păcat vrednic de moarte. Căci este ca și cum un om se năpustește asupra semenului său și îi ia viața. 27El a întâlnit‑o pe câmp pe fata logodită și, deși ea a strigat, n‑a fost nimeni care s‑o salveze.

28Dacă un bărbat întâlnește o fată fecioară nelogodită și o forțează să se culce cu el, iar apoi sunt descoperiți, 29bărbatul care s‑a culcat cu ea, să plătească tatălui fetei cincizeci de șecheli de argint29 Vezi nota de la 22:19; aproximativ 0,6 kg.. Ea să rămână soția lui, pentru că a necinstit‑o, iar el nu va putea s‑o izgonească toată viața lui.

30Nimeni să nu o ia de soție pe soția tatălui său30 Probabil alta decât mama sa. și nici să nu descopere învelitoarea tatălui său.

Ang Pulong Sang Dios

Deuteronomio 22:1-30

1“Kon makita ninyo nga nakabuhi ang baka ukon karnero ukon kanding sang inyo kapareho, indi ninyo ini pagpabay-an kundi dal-on ninyo sa tag-iya. 2Pero kon malayo ang ginaestaran sang tag-iya ukon wala kamo makakilala sa tag-iya, dal-a sa inyo ang sapat hasta nga mag-abot ang tag-iya nga nagapangita sini. Dayon ihatag ini sa iya. 3Amo man ina ang inyo himuon sa asno ukon sa panapton ukon sa bisan ano nga butang nga nadula sang inyo kapareho. Indi ninyo ini pagpabay-an.

4“Kon makita ninyo nga ang asno ukon ang baka sang inyo kapareho nalup-og sa dalan, indi ninyo ini pagpabay-an. Buligi gid ang tag-iya sa pagpatindog sini.

5“Ang babayi indi dapat magsuksok sang bayo nga panglalaki, ukon ang lalaki magsuksok sang bayo nga pangbabayi, kay ginakangil-aran sang Ginoo nga inyo Dios ang nagahimo sini.

6“Kon may makita kamo nga pugad sang pispis sa higad sang dalan, sa kahoy ukon sa duta, kag ang inang nagaluob sa iya mga buto ukon mga itlog, indi pagkuhaa ang inang upod sa mga buto ukon mga itlog. 7Puwede ninyo kuhaon ang mga buto ukon mga itlog, pero kinahanglan nga buy-an ninyo ang inang, agod mangin maayo ang inyo kahimtangan kag magkabuhi kamo sing malawig.

8“Kon magpatindog kamo sang balay, kinahanglan nga butangan ninyo sang barandilya ang palibot sang inyo matapan nga atop, agod wala kamo sing salabton kon may mahulog halin sa inyo atop kag mapatay.

9“Indi kamo magtanom sang iban nga binhi sa talamnan sang ubas. Kon himuon ninyo ini, mangin iya na sang templo ang bunga sang inyo gintanom kag pati ang bunga sang inyo talamnan sang ubas.

10“Indi ninyo pagpareson ang baka kag ang asno sa pag-arado. 11Indi kamo magsuksok sang bayo nga hinimo halin sa duha ka klase sang tela.

12“Butangan ninyo sang gaway-gaway ang apat ka pamusod sang inyo kunop.

Ang Kasuguan Parte sa Pagkaputli

13“Halimbawa, ginpangasawa sang isa ka tawo ang isa ka babayi, kag pagkatapos nila hulid, naakig siya sa iya asawa 14kag ginbutang-butangan niya siya. Siling niya, ‘Natukiban ko sang paghulid ko sa akon asawa nga indi na siya birhen.’ 15Dayon ang mga ginikanan sang babayi magkadto sa mga manugdumala sang banwa didto sa may puwertahan sang banwa. Magdala sila sang ebidensya nga birhen ang ila anak. 16Dayon masiling ang amay sang babayi sa mga manugdumala, ‘Ginpaasawa ko ang akon anak sa sini nga tawo kag karon naakig siya sa akon anak. 17Ginbutang-butangan pa niya ang akon anak paagi sa pagsiling nga indi na ini birhen sang ginpangasawa niya. Pero ari ang ebidensya nga birhen ang akon anak.’ Dayon ipakita sang ginikanan sa mga manugdumala ang hapin sa higdaan sang mag-asawa nga may dugo. 18Dakpon dayon sang mga manugdumala ang lalaki kag silutan. 19Pamultahon nila siya sang 100 ka bilog nga pilak kag ihatag ini sa amay sang babayi, kay ginpakahuy-an niya ang isa ka Israelinhon nga birhen. Kag kinahanglan nga indi gid niya pagbulagan ang babayi samtang buhi siya.

20“Pero kon matuod ang ginasiling sang bana kag wala sing makita nga ebidensya nga birhen ang babayi, 21dal-on ang amo nga babayi sa atubangan sang balay sang iya amay kag didto batuhon siya sang mga lalaki sang banwa hasta nga mapatay. Makahuluya nga butang ang iya ginhimo sa Israel paagi sa pagpakighilawas samtang ara pa siya sa poder sang iya amay. Dapat dulaon ninyo ini nga kalautan sa inyo.22:21 kalautan: ukon/kag malaot nga tawo.

22“Kon ang isa ka tawo nadakpan nga nagapakighilawas sa babayi nga may bana, sila nga duha sang babayi kinahanglan nga patyon. Dapat dulaon ninyo ini nga kalautan sa Israel.

23“Kon ang isa ka tawo nagpakighilawas sa isa ka babayi nga kalaslon na, kag natabo ini sa isa ka banwa, 24dal-on ninyo sila nga duha sa puwertahan sang banwa kag batuhon hasta nga mapatay. Patyon ang babayi kay bisan didto siya sa banwa wala siya nagsinggit sa pagpangayo sang bulig. Patyon man ang lalaki tungod kay nagpakighilawas siya sa babayi nga kalaslon na. Dapat dulaon ninyo ini nga kalautan sa inyo.

25“Pero kon ginlugos sang lalaki ang babayi nga kalaslon na sa may guwa sang banwa, ang lalaki lang ang patyon. 26Indi ninyo pag-anha ang babayi; wala siya nakasala nga dapat silutan sang kamatayon. Ini nga kaso pareho lang sa kaso sang tawo nga nagsalakay sang iya kapareho kag ginpatay ini. 27Kay sa guwa sang banwa ginlugos ang babayi. Bisan nagsinggit pa siya sa pagpangayo sang bulig, wala gihapon sing may makabati sa pagbulig sa iya.

28“Kon nadakpan ang isa ka lalaki nga ginlugos niya ang isa ka babayi nga indi kalaslon, 29magbayad ang lalaki sang 50 ka bilog nga pilak sa amay sang babayi. Kinahanglan nga pakaslan niya ang babayi tungod kay ginkuha niya ang iya pagkababayi, kag kinahanglan nga indi gid niya siya pagbulagan samtang buhi pa siya.

30“Kinahanglan nga indi magpakighilawas ang anak sa asawa sang iya amay, kay mahuy-an ang iya amay.