Cântarea Cântărilor 2 – NTLR & CCBT

Nouă Traducere În Limba Română

Cântarea Cântărilor 2:1-17

1Eu sunt un trandafir1 Sau: șofran; sau: brândușă. din Șaron,

un crin al văilor.

Iubitul

2Cum este crinul printre spini,

astfel este iubita mea între fete.

Sulamita

3Cum este mărul printre copacii pădurii,

așa este iubitul meu între tineri.

Îmi place să stau la umbra lui

și rodul lui este dulce pentru gura mea.

4El m‑a adus în odaia vinului,

iar steagul lui peste mine4 Sau: privirea lui asupra mea era iubirea.

5Întăriți‑mă cu turte de stafide,

înviorați‑mă cu mere,

fiindcă sunt bolnavă de iubire!

6Stânga lui este sub capul meu

și dreapta lui mă îmbrățișează!

7Vă pun să jurați, fiice ale Ierusalimului,

pe gazelele sau pe cerboaicele câmpului:

dacă stârniți și dacă treziți iubirea

până nu‑i face ei plăcere…

8Auziți glasul iubitului meu!

Iată‑l venind,

sărind peste munți,

săltând peste dealuri!

9Iubitul meu este ca o gazelă,

ca un pui de cerb.

Iată‑l că stă în spatele zidurilor casei noastre,

uitându‑se prin ferestre

și contemplând printre zăbrele.

10Iubitul meu a vorbit și mi‑a zis:

„Ridică‑te, iubita mea,

și vino cu mine, frumoasa mea,

11pentru că, iată, iarna a trecut,

ploaia s‑a oprit și s‑a dus!11 În Canaan, iarna este singura perioadă a anului când plouă regulat.

12Pe câmp răsar florile,

a venit timpul cântării,

iar pe deasupra câmpiilor noastre se aude glasul turturelei!

13Smochinii dau primele roade

și florile viilor își răspândesc parfumul.

Ridică‑te și vino, iubita mea,

vino cu mine, frumoasa mea!“

Iubitul

14Porumbița mea, din crăpăturile stâncii,

din locurile ascunse ale înălțimilor,

arată‑mi fața ta

și lasă‑mă să‑ți aud glasul,

căci glasul tău este dulce,

iar fața ta este încântătoare!

Corul15 Este posibil ca și v. 15 să‑i fie atribuit tot iubitului.

15Prindeți‑ne vulpile,

micuțele vulpi

care distrug viile,

viile noastre care sunt în floare!

Sulamita

16Iubitul meu este al meu și eu sunt a lui!

El își paște turma printre crini.

17Când se va lumina de ziuă,

iar umbrele vor zbura,

întoarce‑te, iubitul meu, și fii ca o gazelă,

sau ca un pui de cerb peste munții stâncoși!17 Sensul termenului ebraic este nesigur. Sau munții Beter.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

雅歌 2:1-17

女子:

1我是沙崙平原的玫瑰花,

是谷中的百合花。

男子:

2我的愛人在眾少女中,

就像荊棘中的一朵百合花。

女子:

3我的良人在眾男子中,

好像林中的一棵蘋果樹。

我歡歡喜喜地坐在他的樹蔭下,

輕嚐他香甜無比的果子。

4他帶我走進宴席大廳,

眾人都看見他對我充滿柔情愛意。

5請用葡萄乾來補充我的力氣,

用蘋果來提振我的精神,

因為我思愛成病。

6他的左手扶著我的頭,

他的右手緊抱著我。

7耶路撒冷的少女啊!

我指著羚羊和田野的母鹿2·7 羚羊和田野的母鹿」在希伯來文中與「萬軍之全能上帝」發音相似。吩咐你們,

不要叫醒或驚動愛情,

等它自發吧。

8聽啊!是我良人的聲音,

他攀過高崗,躍過山丘,

終於來了!

9我的良人好像羚羊和幼鹿。

看啊,他就在牆外,

正從窗戶往裡觀看,

從窗櫺間往裡窺視。

10他對我說:

「我的愛人,起來吧!

我的佳偶,跟我來!

11你看!冬天過去了,

雨水止住了。

12大地百花盛開,

百鳥爭鳴的季節已經來臨,

田野也傳來斑鳩的叫聲。

13無花果快成熟了,

葡萄樹也開滿了花,

散發著陣陣芬芳。

我的愛人,起來吧;

我的佳偶,跟我來。」

男子:

14我的鴿子啊,

你在岩石縫中,

在懸崖的隱秘處。

讓我看看你的臉,

聽聽你的聲音吧,

因為你的聲音溫柔,

你的臉龐秀麗。

15為我們抓住那些狐狸,

抓住那些破壞葡萄園的小狐狸吧,

因為我們的葡萄樹正在開花。

女子:

16我的良人屬於我,我也屬於他。

他在百合花間牧放羊群。

17我的良人啊,

涼風吹起、日影飛逝的時候,

但願你像比特山的羚羊和小鹿一樣快快回來。