Псалми 27 – NSP & LCB

New Serbian Translation

Псалми 27:1-14

Псалам 27

Давидов.

1Господ ми је светлост и спасење,

кога да се бојим?

Господ је моја тврђава,

од кога да страхујем?

2Кад на мене навале опаки

да ми тело ждеру,

моји противници и душмани,

они се спотичу и падају.

3Па да и војска крене против мене,

моје се срце неће уплашити.

Да се и рат поведе против мене,

и тада ћу бити пун поуздања.

4Једно тражим од Господа

и за тиме жудим:

да пребивам у Дому Господњем

кроз све дане свог живота;

да посматрам лепоту Господњу,

и савет потражим у његовом Дому.

5Јер он ме склања под сеницу своју

у дан невоље,

скрива ме у скровишту свог шатора,

на стену ме подиже.

6Узвисила се сада моја глава

изнад мојих душмана око мене:

у његовом шатору жртве ћу хвале принети,

певаћу Господу, песмом га славити.

7Чуј, Господе, глас мој,

смилуј ми се, услиши ме!

8Моје ме срце упућује к теби:

„Тражи лице моје.“

Твоје лице тражим, Господе.

9Не криј своје лице од мене,

не изручи гневу слугу свога,

ти си увек био моја помоћ,

не напуштај ме, не остављај ме,

Боже спасења мога.

10Ако ме напусте и отац и мајка,

Господ ће ме примити.

11Учи ме, Господе, своме путу,

равном ме стазом води,

ради мрзитеља мојих.

12Не предај ме вољи мога противника,

јер лажни сведоци устају на мене,

који одишу насиљем.

13Ја верујем да ћу видети доброту Господњу

у земљи живих.

14Чекај на Господа:

буди јак и одважна срца,

и чекај на Господа.

Luganda Contemporary Bible

Zabbuli 27:1-14

Zabbuli 27

Zabbuli ya Dawudi.

1Mukama gwe musana gwange n’obulokozi bwange;

ani gwe nnaatyanga?

Mukama ge maanyi ag’obulamu bwange;

ani asobola okuntiisa?

2Abalabe bange n’abantu ababi bonna

bwe banannumba nga baagala okunzita,

baneesittala

ne bagwa.

3Newaakubadde ng’eggye linaasiisira okunneebungulula,

omutima gwange teguutyenga;

olutalo ne bwe lunansitukirangako,

nnaabanga mugumu.

4Ekintu kimu kye nsaba Mukama,

era ekyo kye nnoonya:

okubeeranga mu nnyumba ya Mukama

ennaku zonna ez’obulamu bwange,

ne ndabanga obulungi bwa Mukama,

era ne nsinzizanga mu Yeekaalu ye.

5Kubanga mu biseera eby’obuzibu

anansuzanga mu nju ye;

anankwekanga mu weema ye,

n’ankuumira ku lwazi olugulumivu.

6Olwo ononnyimusanga

waggulu w’abalabe bange abanneetoolodde.

Nnaaweerangayo ssaddaaka mu weema ye nga bwe ntendereza n’eddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu;

nnaayimbiranga Mukama ennyimba ez’okumutenderezanga.

7Wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, nga nkukoowoola;

onkwatirwe ekisa onnyanukule!

8Omutima gwange guwulidde eddoboozi lyo nga lyogera nti, “Munnoonye, munsinze.”

Omutima gwange ne guddamu nti, “Nnaakunoonyanga, Ayi Mukama.”

9Tonneekweka,

so tonyiigira muweereza wo,

kubanga ggw’obadde omubeezi wange bulijjo.

Tonneggyaako, so tonsuula,

Ayi Katonda, Omulokozi wange.

10Kitange ne mmange bwe balindeka,

Mukama anandabiriranga.

11Njigiriza, Ayi Mukama, by’oyagala nkole,

era onkulembere mu kkubo lyo,

kubanga abalabe bange banneetoolodde.

12Tompaayo mu balabe bange,

kubanga abajulizi ab’obulimba bansitukiddeko n’enkwe zaabwe,

okunkambuwalira.

13Nkyakakasiza ddala

nga ndiraba obulungi bwa Mukama

mu nsi ey’abalamu.

14Lindirira Mukama.

Ddamu amaanyi, ogume omwoyo.

Weewaawo, lindirira Mukama.