Књига пророка Јеремије 17 – NSP & AKCB

New Serbian Translation

Књига пророка Јеремије 17:1-27

1Јудин је грех записан гвозденим пером,

урезан дијамантским шиљком

на плочу њиховог срца

и на рогове ваших жртвеника.

2Деца њихова размишљају

о њиховим жртвеницима и Аштартиним ступовима,

под зеленим дрвећем

на високим брдима.

3А ти што се пењеш на планину у пољу:

твоје добро и сва имања твоја

дајем као плен,

и твоје узвишице за грех

по свим твојим границама.

4И ти сам ћеш да изгубиш наследство

које сам ти дао.

Учинићу да робујеш својим непријатељима

у земљи коју не знаш,

јер си запалио ватру мога гнева

и довека она букти.“

5Овако каже Господ:

„Проклет је човек у човека што се узда,

снагу своју што у телу тражи,

а од Господа окреће срце своје!

6Биће као грм у пустињи

што и не зна кад му добро дође.

Тавориће у безводној пустари,

у слатини где нико не живи.

7Благословен је човек што се узда у Господа

и коме је Господ узданица!

8Он ће бити као дрво посађено поред вода,

што корење пружа ка живоме току.

Припека кад дође, оно се не боји;

лишће му зелено кроз годину целу.

Од суше не стрепи,

плода увек има.

9Срце је варљиво више од свег другог.

Непоправљиво је,

и ко ће га знати!

10Ја, Господ, испитујем срце,

нутрину проверавам;

па свакоме дајем по његовом путу,

а и према плоду од његових дела.

11Као јаребица што се леже, али не излеже,

онај је што благо непоштено згрће:

на пола му живота блага више нема,

а он на своме крају испада будала.“

12Престо славе од давнина узвишен,

место је нашег Светилишта.

13Надо Израиљева, Господе,

постидеће се сви који те оставе.

Они који су се окренули од мене у прашину биће уписани,

јер су оставили Господа,

извор свежих вода.

14Излечи ме, Господе, да будем излечен!

Спаси ме да и спасен будем,

јер си ти моја слава!

15Гле њих, говоре ми:

„Где је реч Господња?

Хајде, нек се збуде!“

16Ја се нисам устезао да ти пастир будем, да за тобом идем.

Прижељкивао ти нисам тај дан несносни.

И ти знаш шта су моје усне рекле у присуству твоме.

17Не буди ми ти на ужас,

јер си моје уточиште у дану пропасти!

18Нек се стиде моји гонитељи,

а не ја да се стидим.

Нека они буду заплашени,

а не ја да заплашен будем.

Сручи на њих дан пропасти

и сломи их двапут јачим сломом.

Субота – посвећени дан

19Господ ми је овако рекао: „Иди и стани на Врата синова народа, кроз која улазе Јудини цареви и кроз која излазе, и на сва врата Јерусалима. 20Реци им: ’Чујте реч Господњу, о, цареви Јудини и сва Јудо и сви становници Јерусалима који улазите кроз ова врата! 21Овако каже Господ: чувајте животе своје па не носите робу у суботу и не уносите је на јерусалимска врата. 22Ни из својих кућа не износите робу у суботу и не радите никаквог посла. Посветите суботу као што сам заповедио вашим прецима. 23Али они нису послушали и нису пригнули своје ухо. Тврдоглави су постали, нису слушали и нису прихватили карање. 24Али, будете ли ме пажљиво слушали – говори Господ – и суботом не будете носили робу кроз градска врата, већ посветите суботу и не радите никакав посао: 25тада ће на градска врата улазити цареви и кнезови, који седе на престолу Давидовом, на бојним колима и на коњима – они, њихови главари, сви Јудејци и сви становници Јерусалима. А град ће овај остати довека. 26И доћи ће из Јудиних градова, сви што су око Јерусалима, из Венијаминове земље, из равнице, са брда и из Негева они што доносе свеспалнице, жртве, житне жртве и тамјан, и они што доносе захвалнице у Дом Господњи. 27Али ако ме не послушате – да посветите суботу, да не носите робу и пролазите кроз јерусалимска врата у суботу – запалићу ватру на његовим вратима да прогута дворове Јерусалима, и неће се угасити.’“

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yeremia 17:1-27

1“Wɔde dade kyerɛwdua akrukyerɛw Yuda bɔne,

dade kyerɛwdua a ano te sɛ kyerɛwbo,

wɔ wɔn koma apon so

ne wɔn afɔremuka mmɛn so.

2Mpo, wɔn mma kae

wɔn afɔremuka ne Asera nnua

a ɛwɔ nnua a adennan no nkyɛn

ne nkoko atenten no so.

3Me mmepɔw a ɛwɔ asase no so,

mo ahonyade ne mo nnwetɛbona nyinaa

mede bɛma sɛ asade,

ɛne mo sorɔnsorɔmmea nso,

esiane mo man no so bɔne nti.

4Mo ankasa mfomso nti mobɛhwere

agyapade17.4 agyapade—Kanaan asase. a mede maa mo no.

Mede mo bɛyɛ nkoa ama mo atamfo

wɔ asase a munnim so so,

efisɛ moahwanyan mʼabufuw,

na ɛbɛtena hɔ daa.”

5Sɛɛ na Awurade se,

“Nnome nka nea ɔde ne ho to onipa so,

nea ɔde ne ho to ɔhonam so pɛ nʼahoɔden

na ne koma dan fi Awurade ho.

6Ɔbɛyɛ sɛ wura a ɛwɔ nsase tamaa so;

sɛ yiyedi ba a ɔrenhu,

ɔbɛtena nweatam a awo so,

ne nkyene asase a obi nte so so.

7“Nhyira nka onipa a ɔde ne ho to Awurade so,

na nʼanidaso wɔ ne mu.

8Ɔbɛyɛ sɛ dua a wɔadua no asu ho

na ne ntin teɛ kɔ asu no mu.

Sɛ ahuhuru ba a onsuro;

ne nhaban yɛ frɔmfrɔm mmere nyinaa.

Onni ɔhaw biara wɔ afe a osu ntɔ mu

na ɛkɔ so sow aba daa.”

9Koma yɛ nnaadaa sen ade nyinaa

na ano nni aduru.

Hena na ɔbɛte nʼase?

10“Me Awurade, mepɛɛpɛɛ koma mu

na mehwehwɛ adwene mu,

gyina so de tua onipa ka sɛnea nʼabrabɔ te,

ne sɛnea ɛfata ne nneyɛe.”

11Sɛnea asɛmɛntɛ a osow nkesua a ɛnyɛ ɔno na ɔtowee no,

saa ara na onipa a onya sika a ɔmfa ɔkwan pa so no te.

Sɛ obu ne nkwa nna mu abien a wobegyaw no mu,

na awiei no, ne kwasea bɛda adi.

12Anuonyam ahengua a wɔama so fi mfiase no,

ne yɛn kronkronbea.

13Awurade, woyɛ Israel anidaso,

wɔn a wɔpa wʼakyi nyinaa ani bewu.

Wɔn a wɔtwe wɔn ho fi wo ho no, wobesie wɔn

efisɛ wɔagyaw Awurade

a ɔyɛ nkwa asuti no.

14Sa me yare Awurade, na me ho bɛtɔ me;

gye me na menya nkwa,

na wo ne ɔbaako a mekamfo wo.

15Wobisa me daa sɛ,

“Ɛhe na Awurade asɛm no wɔ?

Ma ɛmmra mu mprempren!”

16Minnguan mfii mʼadwuma sɛ wo guanhwɛfo ho;

wunim sɛ menhwehwɛɛ abasamtu da.

Nea efi mʼanom yɛ pefee wɔ wʼanim.

17Nhunahuna me;

wo ne me guankɔbea wɔ amanehunu da.

18Ma wɔn a wɔtaa me anim ngu ase,

na yi me fi ahohora mu.

Ma wɔmmɔ hu,

nanso mma me koma ntu.

Ma amanehunu da no mmra wɔn so;

fa ɔhawprenu sɛe wɔn.

Monyɛ Homeda No Kronkron

19Sɛɛ na Awurade ka kyerɛɛ me, “Kɔ na kogyina nnipa no pon a Yuda ahemfo di hɔ ahyɛmfiri no; kogyina Yerusalem apon a aka no nso ano. 20Ka kyerɛ wɔn se, ‘Muntie Awurade asɛm, mo Yuda ahemfo ne Yudafo nyinaa ne wɔn a wɔtete Yerusalem a wɔfa saa apon yi mu. 21Sɛɛ na Awurade se: Monhwɛ yiye na moansoa nnesoa Homeda anaa moamfa amfa Yerusalem apon mu. 22Monnsoa adesoa mfi mo afi mu na monnyɛ adwuma biara Homeda, na mmom monyɛ Homeda no kronkron, sɛnea mehyɛɛ mo agyanom no. 23Nanso wɔantie na wɔammu; wɔyɛɛ asoɔden, wɔantie na wɔampɛ nteɛso. 24Nanso sɛ mohwɛ yiye na moyɛ osetie ma me a, sɛɛ na Awurade se, na moamfa nnesoa amfa saa kuropɔn yi apon mu Homeda, na sɛ moyɛ Homeda no kronkron a monnyɛ adwuma biara a, 25ɛno de ahemfo a wɔte Dawid ahengua so ne wɔn adwumayɛfo bɛfa saa apon yi mu. Wɔn nyinaa bɛba a wɔtete nteaseɛnam mu ne apɔnkɔ so, a Yuda mmarima ne wɔn a wɔtete Yerusalem ka ho, na nnipa bɛtena kuropɔn yi mu daa nyinaa. 26Nnipa befi Yuda nkurow ne nkuraa a atwa Yerusalem ho ahyia no aba, wobefi Benyamin asase ne atɔe fam nkoko so, wobefi mmepɔw, mantam ne Negeb aba a wɔde ɔhyew afɔrebɔde ne afɔrebɔ, aduan afɔrebɔde, nnuhuam ne aseda afɔrebɔde reba Awurade fi. 27Nanso sɛ moanyɛ osetie amma me, anyɛ Homeda no kronkron, na sɛ mosoa adesoa biara fa Yerusalem apon mu Homeda a, ɛno de mɛsɔ ogya a ɛrennum da wɔ Yerusalem apon mu na abɛhyew nʼaban ahorow no.’ ”