Филипљанима 2 – NSP & CCBT

New Serbian Translation

Филипљанима 2:1-30

1Ако сте, дакле, примили икакву утеху по Христу, икакво љубављу прожето охрабрење, ако имате икакво заједништво са Духом, ако сте примили икакво милосрђе и саосећање, 2испуните ме, онда, радошћу: свој ум усмерите на исто, имајте исту љубав, будите једнодушни, на једно мислећи. 3Ништа не чините ради себичног истицања, нити из безвредног частољубља, него у понизности сматрајте једни друге већим од себе. 4Не гледајте само на властиту корист, него свако да гледа и на корист других. 5У себи носите исту мисао коју је Христос Исус носио:

6Он, по обличју Бог,

није сматрао да бити једнак Богу,

јесте плен који треба отимати,

7него је лишио себе части,

узевши обличје слуге,

поставши сличан људима.

Као човек се појави,

8те понизи себе самог,

и поста послушан до смрти,

до смрти на крсту.

9Бог га зато преузвиси,

и дарова му име,

име које је над сваким именом,

10да се пред именом Исусовим,

свако колено приклони,

оних на небу, на земљи, и под земљом,

11и да сваки језик призна да је Исус Христос Господ,

на славу Бога Оца.

Хришћани – светлост света

12Сходно томе, вољени моји, ви који сте увек били послушни, не само у моме присуству, него још више сад, у мом одсуству, са страхом и трепетом спроводите у дело своје спасење. 13Бог је, наиме, тај који чини у вама да желите и чините оно што је њему угодно. 14Све чините без гунђања и расправљања, 15да будете без мане и чисти, неокаљана деца Божија усред исквареног и изопаченог нараштаја, међу којима светлите као звезде у свемиру, 16чврсто држећи реч живота, да бих се поносио у дан Христов, да нисам узалуд трчао, нити се узалуд трудио. 17Но, ако се и приносим као жртва изливница за вас у служби ваше вере, радостан сам и радујем се са свима вама. 18Тако и ви будите радосни и радујте се са мном.

Тимотеј и Епафродит

19Надам се у Господу Исусу да ћу вам ускоро послати Тимотеја, да се и ја охрабрим када сазнам како сте ви. 20Немам, наиме, никог толико блиског себи ко би се тако ваљано бринуо о вашим потребама. 21Јер сви траже своје, а не оно што припада Христу Исусу. 22Али ви знате за његову прокушаност, да је, као дете са оцем, заједно са мном служио у навештавању Радосне вести. 23Надам се, дакле, да ћу вам њега послати чим видим како стоје ствари са мном. 24Уверен сам у Господу да ћу ускоро и ја лично доћи.

25Ипак, сматрам за потребно да вам пошаљем Епафродита, мог брата, сарадника и саборца, који је од вас послан да ми се нађе у потребама. 26Јер, он је чезнуо за свима вама и био узнемирен што сте чули да је болестан. 27И заиста је тако оболео да је скоро умро, али Бог му се смиловао, и не само њему, него и мени, да ми не дође жалост на жалост. 28Утолико више желим да га пошаљем, да бисте се обрадовали када га видите, и да бих ја мање бринуо. 29Примите га, стога, са свом радошћу и цените такве. 30Јер он је ради Христовог дела скоро умро, изложивши свој живот погибељи да надопуни оно у чему ми ви нисте могли послужити.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

腓立比書 2:1-30

效法基督

1所以,如果你們在基督裡受到鼓勵,得到愛的安慰,與聖靈相通,有慈悲和憐憫之心, 2就要同心合意,彼此相愛,靈裡合一,思想一致,好讓我的喜樂更充足。 3凡事不可自私自利、愛慕虛榮,要心存謙卑,看別人比自己強。 4各人不要只顧自己的事,也要為別人的需要著想。 5你們應當有基督耶穌那樣的心腸。

6祂雖然本質上是上帝,

卻沒有緊緊抓住自己與上帝平等的地位不放,

7反而甘願放下一切,

取了奴僕的形像,

降生為人的樣子。

8祂以人的樣子出現後,

就自願卑微,順服至死,

而且死在十字架上。

9因此,上帝將祂升為至尊,

賜給祂超乎萬名之上的名,

10使一切天上的、

地上的和地底下的,

無不屈膝跪拜在耶穌的名下,

11無不口稱耶穌基督是主,

將榮耀歸於父上帝。

暗世明燈

12所以,我親愛的弟兄姊妹,既然我在你們那裡的時候,你們一向都很順服;如今我不在你們那裡,你們更要順服,要戰戰兢兢地活出得救後應有的生命。 13因為你們立志和行事都是上帝在你們心中工作,為要成就祂美好的旨意。

14無論做什麼事,都不要抱怨,也不要與人爭論, 15好使你們在這個彎曲敗壞的時代中無可指責、誠實無偽,作上帝純潔無瑕的兒女,如同明光照耀在世上, 16堅守生命之道。這樣,到了基督再來的時候,我可以誇口自己沒有空跑一場,也沒有白費功夫。 17你們的信心就是獻給上帝的事奉和祭物,即使在上面澆奠我的生命,我也很喜樂,並且和你們大家一同喜樂。 18同樣,你們也要喜樂,要和我一同喜樂。

保羅的得力同工

19如果主耶穌許可,我希望儘快派提摩太去你們那裡,我好知道你們的近況,心裡得到安慰。 20因為沒有人像他那樣跟我一同真正關心你們的事。 21別人都只顧自己的事,並不關心耶穌基督的事。 22但你們知道提摩太的為人,我與他情同父子,一起事奉和傳揚福音。 23所以,我的案子一旦明朗了,我會立刻派他去見你們。 24我深信如果主許可,我自己很快也會去你們那裡。

25另外,我覺得有必要讓以巴弗提回到你們那裡。他是我的弟兄、同工和戰友,也是你們差遣來服侍我、供應我需用的。 26他很想念你們,並且感到不安,因為你們聽說了他患病的事。 27他確實病了,幾乎喪命;但上帝憐憫了他,不但憐憫他,也憐憫了我,沒讓我憂上加憂。 28所以,我想儘快派他回去與你們相聚,好讓你們喜樂,也可以減少我的掛慮。 29你們要在主裡歡歡喜喜地接待他,而且要敬重像他這樣的人。 30他為了基督的工作,將生死置之度外,幾乎喪命,以彌補你們服侍我的不足之處。